Likewise, the massive investments involved in air and sea transport would not be financially feasible. |
Аналогичным образом, крупные инвестиции, необходимые для развития воздушного и морского транспорта, будут финансово нецелесообразными. |
Likewise, diminished foreign exchange proceeds attributable to illegal border trade negatively affect foreign exchange reserves. |
Аналогичным образом уменьшение поступлений в иностранной валюте, связанное с незаконной трансграничной торговлей, негативно сказывается на валютных резервах. |
Likewise, United States assistance to other countries would depend on the type of relation these may have with Cuba. |
Аналогичным образом помощь Соединенных Штатов другим странам будет зависеть от того, какие отношения эти страны поддерживают с Кубой. |
Likewise, there is a need for integrated policies to address these global problems, which too often are treated as separate questions. |
Аналогичным образом необходима согласованная политика для тех глобальных проблем, которые зачастую рассматриваются как отдельные вопросы. |
Likewise, private financing in promoting organic fertilizer and biotechnologies can be initiated through joint efforts of local universities, private entrepreneurs and farmers. |
Аналогичным образом, на основе совместных усилий местных университетов, частных предпринимателей и фермеров можно организовать частное финансирование мероприятий по распространению органических удобрений и биотехнологий. |
Likewise, many representatives of Governments, research institutes and other organizations were welcomed at UNIDIR. |
Аналогичным образом многие представители правительств, научно-исследовательских институтов и других организаций приглашались в ЮНИДИР. |
Likewise, the globalization of the economy and world society is leading to changing standards in respect of income distribution. |
Аналогичным образом глобализация экономики и мирового сообщества влечет за собой изменение стандартов и в сфере распределения дохода. |
Likewise, WFP has developed eight logistics service packages. |
Аналогичным образом МПП разработала восемь пакетов материально-технического обслуживания. |
Likewise, simplification and improvement do not necessarily involve harmonization. |
Аналогичным образом упрощение и совершенствование не обязательно влекут за собой унификацию. |
Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. |
Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами. |
Likewise, opportunities should be kept open for third countries to participate in cooperation in specific sectors or non-trade areas. |
Аналогичным образом для третьих стран должны сохраняться возможности участия в сотрудничестве в конкретных секторах или неторговых областях. |
Likewise, the basically religious function of places of worship and the aims of making them financially independent should be made reasonably compatible. |
Аналогичным образом рекомендуется достичь разумной совместимости между поставленными целями финансовой самостоятельности мест отправления культа и их сугубо религиозным предназначением. |
Likewise, money, financial and investment issues could be handled by the Global Interdependence Division. |
Аналогичным образом, Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости может готовить материалы по вопросам кредитования, финансирования и капиталовложений. |
Likewise, there are dramatic variations in response to different United Nations organizations. |
Аналогичным образом, существуют значительные различия в области удовлетворения потребностей различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Likewise, 1995 will see multi-party democratic elections in Tanzania and general elections in Zimbabwe. |
Аналогичным образом, в 1995 году пройдут многопартийные демократические выборы в Танзании и общие выборы в Зимбабве. |
Likewise, the contributions made by the United Nations and multilateral institutions represent an essential support to the national efforts. |
Аналогичным образом, вклад Организации Объединенных Наций и многосторонних учреждений окажет существенную поддержку усилиям на государственном уровне. |
Likewise, we are determined to further apply in good faith the measures contained in Programme 93 + 2. |
Аналогичным образом мы преисполнены решимости и впредь добросовестно выполнять меры, содержащиеся в "Программе 93+2". |
Likewise, questions of food security must be weighed in light of other consumption alternatives such as health or housing security. |
Аналогичным образом вопросы продовольственной безопасности должны рассматриваться в свете других альтернатив потребления, таких, как безопасность в области здравоохранения или жилья. |
Likewise, case-law finds the legal exclusion of aliens from certain occupations compatible with article 4 of the Constitution. |
Аналогичным образом, согласно правовой практике, законное лишение иностранцев доступа к некоторым профессиям соответствует положениям статьи 4 Конституции. |
Likewise, article 34 ter of the Constitution provides that the extension of the scope of agreements should not infringe freedom of association. |
Аналогичным образом статья 34-тер Конституции уточняет, что расширение сферы охвата трудовых соглашений не должно наносить ущерба свободе ассоциаций. |
Likewise, the general intent has not been repeated, as it is implied. |
Аналогичным образом, общее намерение не было повторено, поскольку оно подразумевается. |
Likewise, the reservation affecting the right to education continues. |
Аналогичным образом остается в силе оговорка, затрагивающая право на образование. |
Likewise, it is widely recognized that they will continue to play an active role in NAP implementation. |
Аналогичным образом, общепризнано, что они будут и впредь принимать активное участие в реализации НПД. |
Likewise, over $1.5 million is required for the implementation of the emergency maintenance of 99 compact water treatment units. |
Аналогичным образом, для проведения срочных работ по ремонту 99 компактных водоочистных установок требуется более 1,5 млн. долл. США. |
Likewise, the Governing Council has not made any decision on the application or meaning of the "arising prior to" clause. |
Аналогичным образом, Совет Безопасности не принял каких-либо решений по поводу применения или значения оговорки "возникших до". |