Likewise, the publication of Prof. Melis from the University of Cagliari was placed under constraint and condemned. |
Аналогичным образом была подвергнута запрету и осуждению публикация профессора Мелиса из Университета Кальяри. |
Likewise suggested quotes can be prepared but must always be agreed by the Board. |
Аналогичным образом, подготовку цитатного материала можно осуществлять только после согласования с Правлением. |
Likewise, those who hold human survival hostage to their political agendas cannot and must not be regarded as anything but criminals. |
Аналогичным образом те, кто ставит выживание людей в зависимость от своей политической повестки дня, могут и должны считаться лишь преступниками. |
Likewise, higher recovery-induced imports have narrowed the current-account surpluses of several economies. |
Аналогичным образом, рост импорта под влиянием экономического подъема привел к сокращению избытков на текущих счетах ряда стран. |
The Partial Regulation of the Working Safeguards, Conditions and Environment Act (LOPCYMAT) likewise categorizes as unsafe and unhealthy conditions in which the employer does not ensure the protection of mothers, working adolescents or apprentices and individuals subject to special protection. |
Аналогичным образом, в Частичном регламенте ОЗТБУТПС отмечается, что небезопасными и вредными для здоровья считаются все условия труда, при которых работодатель не обеспечивает охрану материнства, работающих подростков и подростков-учеников, а также физических лиц, подлежащих особой защите. |
Likewise, the Board of the Enhanced Integrated Framework has decided to extend access to the Framework to graduated countries by three years. |
Аналогичным образом, Совет расширенной комплексной рамочной программы принял решение обеспечить в течение дополнительного трехгодичного периода доступ к этой программе стран, исключенных из списка. |
Likewise, the new endurance test specifies a test speed, which is 50 per cent higher. |
Аналогичным образом, в рамках нового испытания на долговечность предписывается использование скорости, превышающей на 50% значение, указанное в упомянутом выше стандарте. |
Likewise, Japan responded to its banking crisis by creating very large merged institutions, while the US repealed much of the depression-era legislation that restricted banking. |
Аналогичным образом Япония ответила на свой банковский кризис созданием очень крупных слившихся учреждений, в то время как США отменили большую часть законодательства эры депрессии, которое ограничивало банковское дело. |
Likewise, the 1,600-km border between Somalia and Ethiopia is largely unmonitored, and traffic passes freely in both directions. |
Аналогичным образом, контроль на границе между Сомали и Эфиопией протяженностью 1600 км в основном отсутствует, и транспорт беспрепятственно движется в обоих направлениях. |
Likewise, computerization has eliminated much drudgery and placed a premium on systems design, information management, technical capabilities and analytical faculties. |
Аналогичным образом компьютеризация устранила необходимость выполнения значительной части тяжелой и нудной работы и стимулировала разработку систем, деятельность по информационному управлению, совершенствование технических навыков и развитие аналитических способностей. |
Likewise, interested representatives of governments, the energy industries, financial institutions and international organizations will be solicited for their experiences and views. |
Аналогичным образом заинтересованным представителям правительств, энергетического сектора, финансовых институтов и международных организаций будет предложено высказать свои точки зрения и рассказать об имеющемся у них опыте. |
Likewise, the stipulations in certain relevant laws which grant women maternity leave are not to be considered discriminatory. |
Аналогичным образом, некоторые законы, содержащие оговорки, которые устанавливают для женщин отпуск по уходу за ребенком, не могут считаться дискриминационными. |
Likewise, to be effective, justice and law-enforcement institutions must cooperate and be seen to do so. |
Аналогичным образом, повышение эффективности судебных и правоохранительных органов требует от них налаживания сотрудничества между собой и проявления желания идти по этому пути. |
Likewise it said nothing about maternity protection, in terms of maternity leave and payments granted by the State. |
Аналогичным образом, в докладе ничего не говорится об охране материнства, в частности о порядке предоставления отпуска по беременности и родам и о выплачиваемых государством пособиях. |
Likewise, coordination should extend to all chemicals-related organizations, not just those focused on the environment. |
Аналогичным образом, в сферу охвата координации должны попадать все организации, занимающиеся проблемами химических веществ, а не только те, чьим приоритетом являются экологические вопросы. |
Likewise, dalits above the age of 60 years have also been getting the allowance. |
Аналогичным образом, пособие выплачивается и далитам, достигшим возраста в 60 лет. |
Likewise, micro-credit schemes throughout the developing world have provided finance for the poor to expand their economic enterprise, with repayment rates that are truly impressive. |
Аналогичным образом, программы микро-кредитов в развивающихся странах предоставили бедным людям возможность расширить свои предприятия с поистине впечатляющими показателями погашения кредитов. |
Likewise, the principle of control of public monies has been underscored by establishing the Audit Office as a constitutional body. |
Аналогичным образом придание Счетной палате статуса конституционного учреждения подчеркнуло приоритетный характер контроля за бюджетными средствами. |
Likewise, despite the prospects that are beginning to appear, the border dispute between Ethiopia and Eritrea still remains a burning issue. |
Аналогичным образом, несмотря на проглядывающиеся очевидные перспективы позитивных сдвигов, пограничный спор между Эфиопией и Эритреей по-прежнему остается злободневным вопросом. |
Likewise, other studies had shown that methodology to be valid in the epidemiological study of snail-borne parasitic diseases including schistosomiasis and fasciolosis. |
Аналогичным образом, другие исследования доказали эффективность данной методологии в эпидемиологических исследованиях паразитарных болезней, переносимых членистоногими, включая шистосомоз и фасциолёз. |
Likewise, the International Labour Organization's International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO/IPEC) has campaigned against trafficking through posters and television spots. |
Аналогичным образом Международная организация труда/МОТ-ИПЕК оказывают содействие в предотвращении преступления торговли путем распространения плакатов и телевизионной рекламы. |
Likewise, the Office of Central Support Services transferred its remaining balance of approved resources for the permanent broadcast facility and media asset management of $1,682,700. |
Аналогичным образом, Управление централизованного вспомогательного обслуживания передало свой остаток утвержденных ресурсов на постоянный пункт вещания и систему управления медийными активами в сумме 1682700 долл. США. |
Likewise, federal-level sport subsidies have been provided for the target group of asylum-seekers; |
Аналогичным образом федеральное субсидирование спортивной деятельности предоставлялось такой целевой группе, как просители убежища; |
Likewise, the value of the Gender Empowerment Measure (GEM) for Nepal in 2011 is 0.568. |
Аналогичным образом, показатель расширения прав и возможностей женщин (ПРПВЖ) для Непала в 2011 году составил 0,568. |
Likewise, the figure quoted in paragraph 601 should be 1,407 for candidates who applied and 287 for those convoked. |
Аналогичным образом в пункте 601 количество подавших заявления кандидатов должно быть 1407 и получивших вызовы - 287. |