Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, when Bank B searches the registry it will immediately know that it will have a subordinate position should Bank A extend credit and it will consequently be able to adjust the terms and conditions of the credit it extends accordingly. Аналогичным образом, если банк В проводит поиск в реестре, то он незамедлительно узнает о том, что его позиция будет субординированной, если банк А предоставит кредит, и он будет, следовательно, в состоянии скорректировать положения и условия предоставления кредита соответствующим образом.
Likewise, non-discriminatory access to remote-sensing data had to be guaranteed, as they were crucial for sustainable development; and the developing countries had to be helped to develop the capacity to use remote-sensing technology for the needs of their people. Аналогичным образом, должен быть гарантирован недискриминационный доступ к данным дистанционного зондирования, поскольку они имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивого развития; и развивающимся странам необходимо оказать содействие в укреплении их потенциала в области использования технологии дистанционного зондирования для удовлетворения потребностей их населения.
Likewise, the State party cannot prevent similar judgements of this nature as it has no control over future decisions or judgements of the Court, nor can it give directions to the Supreme Court in relation to any future judgements. Аналогичным образом государство-участник не может предотвратить принятие такого рода решений, поскольку оно не имеет контроля над будущими постановлениями или решениями суда, а также не может давать указания Верховному суду в отношении будущих решений.
Likewise, the Municipal Elections Law contains the word "citizen", a word which covers men and women equally (women did not participate in the first municipal elections but officials have made statements regarding their participation in the forthcoming elections). Аналогичным образом, в Законе о муниципальных выборах употребляется слово "гражданин", которое охватывает равно и мужчин, и женщин (женщины не участвовали в первых муниципальных выборах, но официальные лица заявили об их участии в предстоящих выборах).
Likewise, both the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia are subsidiary organs of the Security Council and as such the staff of both Tribunals are appointed under the 100 series of the Staff Rules. Аналогичным образом и Международный уголовный трибунал по Руанде, и Международный трибунал по бывшей Югославии являются вспомогательными органами Совета Безопасности, и поэтому персонал обоих трибуналов имеет контракты серии 100 Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций.
Likewise, article 4 should not be read to require our various domestic legal systems to enact an autonomous offence of enforced disappearance, which is unnecessary and, from a practical standpoint, extremely burdensome and unworkable in the United States; Аналогичным образом, статью 4 не следует рассматривать как обязывающую наши различные внутренние правовые системы принять законодательные положению об отдельном преступлении, состоящем в совершении акта насильственного исчезновения, что не является необходимым и с практической точки зрения представляется крайне обременительным и непрактичным в Соединенных Штатах Америки;
Likewise, tools for active data collection on violence against women are now widely available and need to be applied and used consistently to strengthen the knowledge base for action against violence against women. Аналогичным образом, сегодня широко доступны инструменты активного сбора данных о насилии в отношении женщин, которые должны последовательно применяться и использоваться для укрепления познаний, необходимой для борьбы с насилием в отношении женщин.
Likewise the Agreement on the Rescue of Astronauts, the Return of Astronauts and the Return of Objects Launched into Outer Space, which had established a framework for a prompt and effective international response to space accidents or emergencies had lost none of its relevance. Аналогичным образом Соглашение о спасении космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство, которое создало основу для незамедлительных и эффективных международных действий по ликвидации последствий аварий в космосе или чрезвычайных ситуаций по-прежнему в полной мере сохраняет свою актуальность.
Likewise, the closure of independent radio stations, as well as the possibility to impose heavy fines on independent newspapers, was indicative of unjustifiable restrictions on freedom of thought and expression and of a pattern of harassment of independent media. Аналогичным образом, закрытие независимых радиостанций, а также возможность наложения больших штрафов на независимые газеты, свидетельствовали о наличии неоправданных ограничений на свободу мысли и выражения мнений и наводили на мысль о преследовании независимых средств массовой информации.
Likewise, the Ministry of Education, Youth and Sports and Ministry of the Interior have established a permanent Working group for equal opportunities of women and men as advisory bodies to their management. Аналогичным образом, Министерство образования, по делам молодежи и спорта и Министерство внутренних дел учредили постоянные рабочие группы по вопросу равных возможностей для мужчин и женщин, выступающие в качестве консультативных отделов для руководства.
The Executive Committee reports likewise. Аналогичным образом представляет свои доклады и Исполнительный комитет.
Likewise, positive discrimination is regarded for female students who failed in exam and are interested in continuing their education in Teacher Training Centers i.e. the accepted score for girls is 250 and for boys is 260. аналогичным образом, преимущество отдается студенткам, которые не справились с экзаменом, но заинтересованы в продолжении обучения в центрах подготовки преподавателей, где проходной балл для девушек составляет 250, а для юношей - 260.
(b) Likewise, the objective of this proposal is not to affect the possibility of authorizing the payment of contributions in local currency for the countries which accumulated arrears, since the intent is to determine a general rule which could be changed for specific purposes; Ь) аналогичным образом цель настоящего предложения не затрагивает возможность санкционированной уплаты взносов в местной валюте для стран, имеющих накопившуюся задолженность, поскольку задача состоит в том, чтобы установить общее правило, которое можно будет менять для достижения конкретных целей;
Likewise ensure national forest programmes address climate change issues adequately, and that the two policy areas (national climate change strategies and national forest programmes) are consistent. Governments B..3 Аналогичным образом обеспечивать, чтобы вопросы изменения климата надлежащим образом учитывались в национальных программах по лесам и чтобы политика, проводимая по двум направлениям (национальные стратегии борьбы с изменением климата и национальные программы по лесам), была согласованной.
Likewise, express the right of our peoples to exploit, in a sustainable manner, their natural resources which can be used as an important source to finance economic development, social justice, and the welfare of our peoples; Аналогичным образом, мы заявляем о праве своих народов пользоваться, на устойчивой основе, своими природными ресурсами, что может стать важным источником финансирования экономического развития, достижения социальной справедливости и благосостояния наших народов;
Other actors should proceed likewise; Другие стороны должны действовать аналогичным образом;
Likewise, no ballistic examination was conducted to connect the bullets fired with the weapons of the members of the security forces present at the cemetery, even though such an analysis could have been conducted later in the capital; Аналогичным образом не была проведена баллистическая экспертиза, чтобы определить, были ли пули выпущены из оружия сотрудников сил безопасности, присутствовавших на кладбище, хотя такая экспертиза могла быть проведена позже в столице страны;
Likewise, hotels, hostels, residences and, in general, any place which houses foreigners keep a registry of foreigners with their full names, nationality, identity document number and place of origin and destination. аналогичным образом, гостиницы, дома для приезжих, жилые помещения и в целом любые помещения, которые используется для размещения иностранцев, ведут реестр иностранцев с указанием их полного имени, национальности, документов, удостоверяющих личность, места происхождения, места убытия и места назначения;
They likewise give precedence to the law over any lesser regulation. Аналогичным образом, положения закона имеют преимущественную силу по отношению к положениям любых подзаконных актов.
The Labour Code likewise grants to women a 50-day period of maternity leave, with full pay. Аналогичным образом, предоставление женщинам пятидесятидневного отпуска по беременности и родам с сохранением полной заработной платы закреплено в Трудовом кодексе.
The mission likewise supported the strengthening of State-level law enforcement agencies Аналогичным образом миссия оказывала поддержку укреплению правоохранительных органов на государственном уровне, особенно посредством совместного размещения.
Social Security disability coverage is likewise available to all eligible persons without regard to race, colour or national origin. Аналогичным образом, все лица, отвечающие установленным требованиям, независимо от расы, цвета кожи или национального происхождения, имеют право на получение пособий за счет системы социального страхования в случае потери трудоспособности.
Legislation such as the Employment Act and Labour Relations Act likewise prohibited discrimination, and the Penal Code criminalized discrimination. Аналогичным образом запрещают дискриминацию такие законодательные акты, как Закон о занятости и Закон о трудовых отношениях, а в Уголовном кодексе дискриминация квалифицируется в качестве уголовно наказуемого деяния.
But eating too much food is also an addiction, which nowadays is likewise usually understood in medical terms - as a genetic pathological predisposition in an individual or group. Однако потребление слишком большого количества пищи также является зависимостью, которая, в настоящее время, аналогичным образом в медицине рассматривается, как индивидуальная или групповая генетическая патологическая предрасположенность.
It was likewise encouraging to note that the Commission was willing to tackle the subject of the most-favoured-nation clause. Аналогичным образом, можно только приветствовать, что Комиссия готова заняться вопросом, касающимся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.