Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, if the Security Council decides to establish the residual mechanism(s) to carry out functions inherited from the Tribunals, there will be a need to remove any risk of challenge to the jurisdiction of the mechanism(s). Аналогичным образом, если Совет Безопасности решит учредить замещающий механизм/замещающие механизмы для осуществления функций, унаследованных от Трибуналов, необходимо будет устранить риск оспаривания юрисдикции механизма/механизмов.
Likewise, the Ombudsman believes that a detailed and systematic record should be kept, of the beginning and the end of the interrogation, possible requests of the detainee and the persons present. Аналогичным образом Уполномоченный считает, что должна вестись систематическая регистрация времени начала и окончания допроса, возможных просьб со стороны задержанного и присутствующих лиц.
Likewise, the professional staff of any technical support unit who are employees of a United Nations entity are subject to the conflict of interest policy of that entity. Аналогичным образом на сотрудников категории специалистов любой группы технической поддержки, являющихся сотрудниками учреждения Организации Объединенных Наций, распространяется политика этого учреждения в отношении коллизии интересов.
Likewise, subparagraph (a) of article 21, paragraph (2), referred to the provisional entry into force of a treaty until the treaty enters into full force in accordance with its terms. Аналогичным образом, в подпункте (а) пункта 2 статьи 21 говорилось о временном вступлении в силу договора до того, как договор вступит в полную силу в соответствии с его положениями.
Likewise, the Party concerned asserts that the possibility for stakeholders to appeal EIA decisions as granted in article 99, paragraph 6, of the EPA is in accordance with the requirements of article 9, paragraph 2, of the Convention. Аналогичным образом соответствующая Сторона утверждает, что предоставляемая заинтересованным сторонам возможность обжалования решений ОВОС, порядок которого предусмотрен в пункте 6 статьи 99 ЗООС, соответствует требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции.
Likewise, malnutrition, a proxy for the proportion of the population living below the minimum level of dietary energy consumption, was higher among rural dwellers than among urban dwellers. Аналогичным образом, недоедание (косвенный показатель доли населения, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня) шире распространено среди сельского населения, чем среди городских жителей.
Likewise, in the case of N.B. v. Slovakia, the Court did not accept the applicant's argument that Slovakia failed to conduct an effective investigation into her sterilisation. Аналогичным образом, в деле Н.Б. против Словакии Судом не были приняты аргументы истца о том, что в Словакии не было проведено надлежащего расследования по факту ее стерилизации.
Likewise, the targets for employment for youth and women included in the Goals are an integral part of the commitment to full employment embodied in the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action. Аналогичным образом включенные в Декларацию тысячелетия задачи, касающиеся занятости молодежи и женщин, являются составной частью курса на обеспечение полной занятости, провозглашенного в Копенгагенской декларации и Программе действий.
Likewise, there must be effective accountability on its part and on the part of its members, in particular to the General Assembly, in which all Member States have a voice and a vote. Аналогичным образом необходимо обеспечить эффективную подотчетность самого Совета и его членов, в частности, перед Генеральной Ассамблеей, в которой все государства-члены имеют голос и могут голосовать.
Likewise, in support to elections and parliaments, areas that have grown in importance over the past several years, UNDP is now recognized as one of the key providers of technical cooperation, again building on its strength of being trusted and perceived as being neutral. Аналогичным образом в вопросах оказания помощи в проведении выборов и поддержки парламентов, которые за последние несколько лет приобрели большое значение, ПРООН признается одним из ключевых субъектов технического сотрудничества, что опять же объясняется доверием к ней и тем, что она считается нейтральной организацией.
Likewise, human rights treaties provided indirect protection of a substantive character to individuals under expulsion - for example, articles 3 and 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Аналогичным образом договоры о правах человека предусматривают косвенную защиту по существу для индивидов, подлежащих высылке, например статьи З и 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
Likewise in Japan the education system does not recognize or promote the history, language or culture of the Ainu, the original inhabitants of Hokkaido, even though the law acknowledges the importance of Ainu culture to the country's heritage. Аналогичным образом, в Японии система образования не признает и не развивает историю, язык и культуру национальной группы айну - коренных жителей острова Хоккайдо, хотя законом признается значимость культуры айну как национального наследия.
Likewise, the Secretary-General's report on the broad review of the management and supervision of funds, programmes and specialized agencies of the United Nations should be submitted to the Fifth Committee, following the usual procedures. Аналогичным образом, в Пятый комитет в установленном порядке должен быть представлен доклад Генерального секретаря о широкомасштабном пересмотре системы управления и надзора за фондами, программами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Likewise, the wilful commission of inhuman or degrading treatment against a pregnant woman represented an aggravating circumstance and was punishable by deprivation of liberty for between three and six years, together with deprivation of the right to hold office for up to five years. Аналогичным образом, преднамеренно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с беременной женщиной является отягчающим обстоятельством и карается лишением свободы сроком от трех до шести лет и лишением права занимать государственную службу на срок до пяти лет.
Likewise, the representatives of the Office of the Controller promised to submit information regarding the financial situation of the Institute in 2002, as well as an estimate for 2003, information that was not received by the Working Group. Аналогичным образом, представители Канцелярии Контролера обещали представить информацию о финансовом положении Института в 2002 году, а также сметные предположения на 2003 год, однако такая информация не была получена Рабочей группой.
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время.
Likewise, the need to conclude a treaty to ban the production of fissile materials for weapons purposes, in view of the existing stockpiles, has become imperative, given the frightening possibility of the smuggling of these materials with potentially disastrous consequences. Аналогичным образом с учетом существующих арсеналов исключительную важность приобретает необходимость заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия с учетом устрашающей возможности незаконного приобретения этих материалов с потенциально опасными последствиями.
Likewise, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the executive secretaries of the regional commissions have agreed on a number of areas for cooperation between UNDP and the commissions. Аналогичным образом, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и исполнительные секретари региональных комиссий согласовали ряд областей сотрудничества ПРООН и комиссий.
Likewise we call upon all States to respect Afghanistan's sovereignty and territorial integrity, to refrain from any interference in its internal affairs and to respect the right of the Afghan people to determine their own destiny. Аналогичным образом мы призываем все государства уважать суверенитет и территориальную целостность Афганистана, воздерживаться от любого вмешательства в его внутренние дела и уважать право афганского народа определять свою судьбу.
Likewise, this document was, for the first time, adopted by the Council at a public meeting, and contains a new appendix which lists in chronological order the statements made or issued by the President of the Security Council in the period covered. Аналогичным образом, этот документ впервые был принят Советом на открытом заседании и содержит новое добавление, в котором в хронологическом порядке перечисляются заявления, сделанные в устной или письменной форме Председателем Совета Безопасности за рассматриваемый период.
Likewise, the right to a decent standard of living is correlative with the responsibility to live in a becoming manner, and with the need for a physical and social environment that fosters a way of life in which people can experience their continuing personal development. Аналогичным образом право на достойный уровень жизни соотносится с обязанностью жить подобающим образом и с потребностью в физических и социальных условиях, способствующих обеспечению образа жизни, при котором люди могут осуществлять свое непрерывное личностное развитие.
Likewise, at the international level, UNCTAD must enable these States to adapt better to the trade rules that are taking shape and to benefit, equitably, from the advantages of world trade. Аналогичным образом на международном уровне ЮНКТАД должна дать возможность этим государствам лучше адаптироваться к формирующимся нормам в области торговли и пользоваться на справедливой основе преимуществами международной торговли.
Likewise, the participation of representatives of the Convention in meetings of the Council of the GEF will be determined in accordance with the rules of procedure of the Council of the GEF. Аналогичным образом участие представителей Конвенции в заседаниях Совета ГЭФ будет регламентироваться в соответствии с правилами процедуры Совета ГЭФ.
The share of seats in parliaments for women has increased only from 7 per cent to 12 per cent during the last 25 years' journey from Mexico to New York. Likewise, commitments to fanaticism have grown. Число парламентских мест для женщин возросло всего с 7 процентов до 12 процентов за последние 25 лет - этого пути от Мехико до Нью-Йорка. Аналогичным образом растет тенденция к проявлению фанатизма.
Mr. López Clemente: Cuba fully supports the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly. Likewise, my delegation associates itself with the statement made earlier by Malaysia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. Г-н Лопес Клементе: Куба полностью поддерживает возобновление десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Аналогичным образом, моя делегация полностью присоединяется к заявлению, сделанному ранее Малайзией от имени Движения неприсоединения.