Likewise a suggestion to trade-off Community representation in the Senate for removal of restrictions on resumption of residence by GCs was not accepted. |
Аналогичным образом, не было принято предложение и о том, чтобы в ответ на отказ от общинной представленности в сенате были отменены ограничения на возобновление прав на проживание киприотов-греков. |
Likewise, Chapter IV of the aforementioned Supreme Decree covers the annual renewal of residence permits for beneficiaries of asylum or refugee status. |
Аналогичным образом, в главе IV упомянутого исполнительного указа предусматривается, что лица, получившие убежище и статус беженца, должны на ежегодной основе проходить пересмотр их временного статуса. |
Likewise, Finnish citizenship is refused if there is reason to suspect that the citizenship might endanger public order or the security of the state. |
Аналогичным образом отказывают в предоставлении гражданства Финляндии в том случае, если есть основания подозревать, что предоставление гражданства может создать угрозу общественному порядку или безопасности государства. |
Likewise, no one may be detained or imprisoned in locations other than those designated in prison laws covering health and social protection and under the supervision of the judiciary. |
Аналогичным образом никто не может быть задержан или лишен свободы в местах, отличных от тех, которые предусмотрены в законах о тюрьмах, регулирующих вопросы охраны здоровья и социальной защиты, и кроме как под надзором судебных органов. |
Likewise I announced beforehand that we would hold a side event with our interpreters, which I believe was a good one. |
Аналогичным образом, мне и раньше случалось объявлять, что мы будем проводить параллельное мероприятие с привлечением наших устных переводчиков, что, как я полагаю, стало неплохим подспорьем. |
Likewise, investing in improved energy and resource efficiency in the tourism sector - a key economic sector in many developing countries - is expected to stimulate economic growth and job opportunities. |
Аналогичным образом, ожидается, что инвестиции для целей повышения эффективности использования ресурсов и электроэнергии в секторе туризма, являющемся одним из основных секторов экономики во многих развивающихся странах, будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест. |
Likewise, the engagement of NHRIs compliant with the Paris Principles in the UPR mechanism is increasingly important both in its preparation and its follow-up. |
Аналогичным образом задействование НПЗУ, соответствующих Парижским принципам, в механизме УПО приобретает все более важное значение в ходе как его подготовки, так и последующей деятельности по его итогам. |
Likewise, States and academic institutions should consider including courses on gender mainstreaming and women's human rights as part of the legal studies curricula. |
Аналогичным образом, государствам и учебным заведениям следует рассмотреть возможность включения в программы подготовки юристов вопросов, связанных с учетом гендерной проблематики и правами человека женщин. |
Likewise, any transaction that produces results which are functionally equivalent (retention-of-title sale or a financial lease) is considered as an acquisition financing transaction. |
Аналогичным образом, любая сделка, которая дает результаты, в функциональном плане эквивалентные указанным выше (купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда), считается сделкой по предоставлению финансовых средств на цели приобретения. |
Likewise, during the World Climate Conference-3, the Nairobi work programme was acknowledged as being a collaborative international system through which to share information and good practices on adaptation. |
Аналогичным образом во время Всемирной конференции по климату - З было признано, что Найробийская программа работы представляет собой международную систему на основе сотрудничества, которая позволяет обмениваться информацией и положительными видами практики в области адаптации. |
Likewise the Timber sub-programme has participated in work on a code of conduct for payment of water related ecosystem services under the Water Convention. |
Аналогичным образом подпрограмма по лесоматериалам участвовала в работе над кодексом поведения в области осуществления платежей за связанные с водой экосистемные услуги, которая была проведена по линии Конвенции о водах. |
Likewise, new community forestry and wildlife laws must be passed in late 2007, which should help communities secure their rights and access to their forest resources. |
Аналогичным образом в конце 2007 года должны быть приняты новые законы о лесопользовании на территории общин и об охране природы, которые помогут общинам закрепить свои права и получить доступ к их лесным ресурсам. |
Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. |
Аналогичным образом, в соответствии с заявлением президента, которое было сделано в июле 2006 года, ни одно физическое лицо и ни одна компания не смогут получить новые контракты или концессии, если у них имеется задолженность перед государством. |
Likewise, the cancellation of outstanding budgetary obligations raised in the first year of the current biennium for which programme budget allotments were closed were also recorded as miscellaneous income. |
Аналогичным образом, списание непогашенных бюджетных обязательств, возникших в первый год текущего двухгодичного периода, по которому счета ассигнований по бюджету по программам были закрыты, было также учтено как разные поступления. |
Likewise, the Office of the Ombudsman runs training and awareness programmes for public officials, the general public and parents. |
Аналогичным образом Управление Уполномоченного по правам человека осуществляет учебные программы и программы по повышению осведомленности государственных должностных лиц, общественности и родителей. |
Likewise, to respond effectively to the diverse and interconnected challenges to the most vulnerable people, each country needed to take people-centred measures that were comprehensive and multisectoral. |
Аналогичным образом, для эффективного решения разноплановых и взаимосвязанных проблем, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые группы населения, от каждой страны требуется принятие комплексных и многосекторальных мер, в центре которых находились бы интересы людей. |
Likewise, the economic options available to LDCs and SIDS are often limited to tourism, agriculture and fisheries, all of which are vulnerable to climate change. |
Аналогичным образом экономические варианты, доступные НРС и малым островным развивающимся государством, нередко ограничиваются секторами туризма, сельского хозяйства и рыболовства, все из которых уязвимы с точки зрения изменения климата. |
Likewise an ambitious conference is scheduled to take place in Copenhagen in early 2007 to provide tangible inputs to the UNESCO's Dialogue between Cultures and Civilizations. |
Аналогичным образом, в начале 2007 года в Копенгагене планируется проведение преследующей далеко идущие цели конференции по внесению ощутимого вклада в проводимый на уровне ЮНЕСКО диалог между культурами и цивилизациями. |
Likewise Romania has only around 10% of those in paid employment working part-time and is also the only country not to demonstrate a gender gap. |
Аналогичным образом в Румынии неполный рабочий день трудятся лишь 10% всех имеющих оплачиваемую работу лиц, причем лишь в этой стране не существует никакого разрыва между мужчинами и женщинами. |
Likewise, with regard to the study on the application of the Noblemaire principle, the Commission considered that it was not in a position to provide a full report to the Assembly at the present time. |
Что касается изучения применения принципа Ноблемера, то Комиссия аналогичным образом полагала, что она не может на данном этапе представить Ассамблее полный доклад. |
Likewise, the United Nations Development Programme is carrying out an important project in this area so as to enhance the capacity of the human resources of the secretariat of the OAU. |
Аналогичным образом Программа развития Организации Объединенных Наций осуществляет важный проект в данной области, призванный обеспечить укрепление кадрового потенциала секретариата ОАЕ. |
Likewise, there is a need to identify additional impediments to return, to analyse the particular manner in which individual impediments manifest themselves and to develop effective measures to overcome them. |
Аналогичным образом, надлежит выявить дополнительные препятствия на пути возвращения, проанализировать конкретные формы их проявления и разработать эффективные меры по их преодолению. |
Likewise, numerous providers compete in the market for certification of quality management systems, and the cost of certification is limited to a few thousand dollars in the case of ISO 9000. |
Аналогичным образом на рынке сертификации систем управления качеством конкурирует множество поставщиков услуг, и в случае ИСО 9000 стоимость сертификации ограничивается несколькими тысячами долларов. |
Likewise, none of the aforementioned sources provide for an obligation upon the State party to consult with the author when considering and deciding in the measures to be taken in the course of the implementation process. |
Аналогичным образом ни один из вышеупомянутых источников не предусматривает обязательства государства-участника консультироваться с автором при рассмотрении и принятии решения о мерах, принимаемых в процессе осуществления. |
Likewise, there was no information on whether the training centre of the Prosecutor's Office delivered trainings on human rights, and in particular on investigation of extrajudicial executions. |
Аналогичным образом не было представлено никакой информации о том, организует ли учебный центр прокуратуры подготовку по вопросам прав человека, и в частности по расследованию внесудебных казней. |