Likewise, renewed efforts are necessary to move forward negotiations on the Nagorno-Karabakh conflict. |
Аналогичным образом необходимо возобновить усилия по продвижению переговоров по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
Likewise, in November 1997, the Government of Cameroon authorized the transfer of two accused to the Tribunal's headquarters. |
Аналогичным образом, в ноябре того же года правительство Камеруна дало разрешение на перевод в штаб-квартиру Трибунала двух обвиняемых. |
Likewise many sea areas that do require protection from such activities may not have been designated as marine protected areas. |
Аналогичным образом многие морские районы, в которых требуется защита от такой деятельности, могут и не получить статуса морских охраняемых районов. |
Likewise, social aspects of development must receive as much attention as the economic aspect. |
Аналогичным образом, социальным аспектам развития должно уделяться такое же внимание, как и экономическим аспектам. |
Likewise, the European Union welcomes the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement in the Central African Republic. |
Аналогичным образом Европейский союз положительно отмечает работу Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) в Центральноафриканской Республике. |
Likewise, the international community should exert vigorous efforts to end illicit arms trafficking as a key element in the international struggle against terrorism. |
Аналогичным образом, международное сообщество должно предпринять энергичные усилия в целях прекращения незаконной торговли оружием в качестве ключевого элемента в международной борьбе с терроризмом. |
Likewise, the post of Rapporteur rotates according to a specific pattern. |
Аналогичным образом, в соответствии со специальным принципом ротации осуществляется назначение на должность Докладчика. |
Likewise, there is no impediment in custom or law to foreigners resident in Morocco exercising their religions in peace. |
Аналогичным образом никаких препятствий обычного или юридического характера не встречают проживающие в Марокко иностранцы, исповедующие свою собственную религию. |
Likewise, we cannot afford a situation of inferiority in missile capabilities. |
Аналогичным образом, мы не можем позволить себе оказаться в менее благоприятном положении в плане ракетного потенциала. |
Likewise, assistance for 70,000 schoolchildren was cancelled and selective cash assistance was cut in both fields. |
Аналогичным образом, в обеих областях была отменена помощь для 70000 школьников и избирательная помощь в виде наличных средств. |
Likewise, the RRT's decision on their appeal was not tainted by any jurisdictional error. |
Аналогичным образом, и решение СДБ по их жалобе не содержало в себе никаких судебных ошибок. |
Likewise, the Commission on Sustainable Development engaged civil society representatives throughout its review session of 2004. |
Аналогичным образом, Комиссия по устойчивому развитию привлекала представителей гражданского общества к своей работе на обзорной сессии 2004 года. |
Likewise, strategies to counter crime should be comprehensive and balanced. |
Аналогичным образом, стратегии противодействия преступности должны быть всеобъемлющими и сбалансированными. |
Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be issued and signed by the same authorities. |
Аналогичным образом те же должностные лица выдают и подписывают полномочия на подписание документов о ратификации, признании, утверждении или присоединении. |
Likewise all additions to the List are notified to them promptly. |
Аналогичным образом этим органам сразу же сообщается о любых добавлениях к перечню. |
Likewise, the Independent National Electoral Commission had working sessions with European Senator Paul Wille. |
Аналогичным образом, сенатор Поль Вилле из Совета Европы оказывал услуги Независимой национальной избирательной комиссии. |
Likewise after two years those responsible for a programme should report on their achievements. |
Аналогичным образом через два года ответственные за программу должны отчитываться о своих достижениях. |
Likewise, article 9 of the Constitution was still under consideration by the relevant parliamentary committees. |
Аналогичным образом, статья 9 Конституции по-прежнему находится на рассмотрении в соответствующих парламентских комитетах. |
Likewise, judges frequently make more concessions to women in the cases of family trials. |
Аналогичным образом судьи чаще выносят более благоприятные для женщин решения в судах по семейным спорам. |
Likewise, there is no generally accepted definition of energy security. |
Аналогичным образом не существует приемлемого для всех определения энергетической безопасности. |
Likewise, some competition laws have provisions supporting the participation of SMEs in the economy. |
Аналогичным образом, в некоторых законах о конкуренции содержатся положения, поддерживающие участие МСП в экономике. |
Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. |
Аналогичным образом никто не может быть лишен доступа к культурной практике, объектам и предметам, а также услугам культурного назначения. |
Likewise, UNCTAD should clarify its role on "science for development". |
Аналогичным образом, ЮНКТАД следует уточнить свою роль в том, что касается "науки в целях развития". |
Likewise, its commitment to disarmament led it to chair the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). |
Аналогичным образом, ее приверженность разоружению побудила ее председательствовать в Комитете, учрежденном резолюцией 1540 (2004). |
Likewise, the role of agriculture in development has received greater attention in recent years. |
Аналогичным образом, предметом повышенного внимания в последние годы стала роль сельского хозяйства в развитии. |