Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, renewed efforts are necessary to move forward negotiations on the Nagorno-Karabakh conflict. Аналогичным образом необходимо возобновить усилия по продвижению переговоров по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе.
Likewise, in November 1997, the Government of Cameroon authorized the transfer of two accused to the Tribunal's headquarters. Аналогичным образом, в ноябре того же года правительство Камеруна дало разрешение на перевод в штаб-квартиру Трибунала двух обвиняемых.
Likewise many sea areas that do require protection from such activities may not have been designated as marine protected areas. Аналогичным образом многие морские районы, в которых требуется защита от такой деятельности, могут и не получить статуса морских охраняемых районов.
Likewise, social aspects of development must receive as much attention as the economic aspect. Аналогичным образом, социальным аспектам развития должно уделяться такое же внимание, как и экономическим аспектам.
Likewise, the European Union welcomes the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreement in the Central African Republic. Аналогичным образом Европейский союз положительно отмечает работу Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ) в Центральноафриканской Республике.
Likewise, the international community should exert vigorous efforts to end illicit arms trafficking as a key element in the international struggle against terrorism. Аналогичным образом, международное сообщество должно предпринять энергичные усилия в целях прекращения незаконной торговли оружием в качестве ключевого элемента в международной борьбе с терроризмом.
Likewise, the post of Rapporteur rotates according to a specific pattern. Аналогичным образом, в соответствии со специальным принципом ротации осуществляется назначение на должность Докладчика.
Likewise, there is no impediment in custom or law to foreigners resident in Morocco exercising their religions in peace. Аналогичным образом никаких препятствий обычного или юридического характера не встречают проживающие в Марокко иностранцы, исповедующие свою собственную религию.
Likewise, we cannot afford a situation of inferiority in missile capabilities. Аналогичным образом, мы не можем позволить себе оказаться в менее благоприятном положении в плане ракетного потенциала.
Likewise, assistance for 70,000 schoolchildren was cancelled and selective cash assistance was cut in both fields. Аналогичным образом, в обеих областях была отменена помощь для 70000 школьников и избирательная помощь в виде наличных средств.
Likewise, the RRT's decision on their appeal was not tainted by any jurisdictional error. Аналогичным образом, и решение СДБ по их жалобе не содержало в себе никаких судебных ошибок.
Likewise, the Commission on Sustainable Development engaged civil society representatives throughout its review session of 2004. Аналогичным образом, Комиссия по устойчивому развитию привлекала представителей гражданского общества к своей работе на обзорной сессии 2004 года.
Likewise, strategies to counter crime should be comprehensive and balanced. Аналогичным образом, стратегии противодействия преступности должны быть всеобъемлющими и сбалансированными.
Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be issued and signed by the same authorities. Аналогичным образом те же должностные лица выдают и подписывают полномочия на подписание документов о ратификации, признании, утверждении или присоединении.
Likewise all additions to the List are notified to them promptly. Аналогичным образом этим органам сразу же сообщается о любых добавлениях к перечню.
Likewise, the Independent National Electoral Commission had working sessions with European Senator Paul Wille. Аналогичным образом, сенатор Поль Вилле из Совета Европы оказывал услуги Независимой национальной избирательной комиссии.
Likewise after two years those responsible for a programme should report on their achievements. Аналогичным образом через два года ответственные за программу должны отчитываться о своих достижениях.
Likewise, article 9 of the Constitution was still under consideration by the relevant parliamentary committees. Аналогичным образом, статья 9 Конституции по-прежнему находится на рассмотрении в соответствующих парламентских комитетах.
Likewise, judges frequently make more concessions to women in the cases of family trials. Аналогичным образом судьи чаще выносят более благоприятные для женщин решения в судах по семейным спорам.
Likewise, there is no generally accepted definition of energy security. Аналогичным образом не существует приемлемого для всех определения энергетической безопасности.
Likewise, some competition laws have provisions supporting the participation of SMEs in the economy. Аналогичным образом, в некоторых законах о конкуренции содержатся положения, поддерживающие участие МСП в экономике.
Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. Аналогичным образом никто не может быть лишен доступа к культурной практике, объектам и предметам, а также услугам культурного назначения.
Likewise, UNCTAD should clarify its role on "science for development". Аналогичным образом, ЮНКТАД следует уточнить свою роль в том, что касается "науки в целях развития".
Likewise, its commitment to disarmament led it to chair the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). Аналогичным образом, ее приверженность разоружению побудила ее председательствовать в Комитете, учрежденном резолюцией 1540 (2004).
Likewise, the role of agriculture in development has received greater attention in recent years. Аналогичным образом, предметом повышенного внимания в последние годы стала роль сельского хозяйства в развитии.