Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, he welcomed the specific distinction between the rights of States affected by serious breaches of obligations to the international community and the rights of States injured by the breach of a bilateral obligation. Аналогичным образом он приветствует конкретное различие между правами государств, затрагиваемых серьезными нарушениями обязательств перед международным сообществом, и правами государств, потерпевших вследствие нарушения двустороннего обязательства.
Likewise, persons who overstay are also deemed to be in a situation of illegal immigration, as well as those who have had their permission of stay cancelled, but have not left the Region within the set time limit. Аналогичным образом незаконными иммигрантами считаются лица, которые нарушили предельный срок пребывания, а также лица, разрешение которых на пребывание было аннулировано, но которые не покинули район в установленный срок.
Likewise, the Government of the Republic of Chad cannot remain silent on another situation of injustice that continues to preoccupy the Organization: its exclusion of the Republic of China on Taiwan. Аналогичным образом правительство Республики Чад не может молчать по поводу еще одной несправедливой ситуации, которая по-прежнему занимает внимание Организации: отсутствие в числе ее членов Китайской Республики на Тайване.
Likewise, the rule of law should not countenance the continuation of doctrines that held nuclear weapons as essential, nor could there be moral acceptance of military doctrines that embodied the permanence of nuclear weapons. Аналогичным образом, принцип господства права не должен поощрять сохранение доктрин, согласно которым ядерное оружие необходимо, равно как нельзя допускать морального признания военных доктрин, предусматривающих постоянное существование ядерного оружия.
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств.
Likewise, we hope that the supervisory body for the judiciary - the Superior Council of the Judiciary - will soon be put in place. Аналогичным образом, мы надеемся, что скоро будет создан надзорный судебный орган - Высший судебный совет.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
Likewise, during the interviews for this report there was support for the notion - though sometimes qualified - that there was scope for common services in the area of recruitment. Аналогичным образом в ходе бесед при подготовке настоящего доклада была поддержана, хотя порой и с оговорками, идея о возможности использования схемы общих служб в области найма персонала.
Likewise, a mission was fielded to Accra, Ghana, from 28 June to 13 July 2001; the findings of the mission will be used as input for the IPR for Ghana. Аналогичным образом 28 июня - 13 июля 2001 года была предпринята миссия в Аккру, Гана; итоговые материалы миссии будут использованы в качестве вклада в проведение ОИП по этой стране.
Likewise, to advance the process of national reconciliation, based on appropriate implementation of the recommendations of the Clarification Commission, it is important that a joint effort be made to set in motion the Commission for Peace and Harmony. Аналогичным образом, для процесса национального примирения, в основе которого лежит надлежащее выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, важное значение имеют согласованные усилия по созданию Комиссии по вопросам мира и согласия.
Likewise, my country supports the regional and international endeavours to consolidate peace in Sierra Leone, so that that country may see the beginning of a new era of peace, stability, reconstruction and development. Аналогичным образом моя страна поддерживает региональные и международные усилия по консолидации мира в Сьерра-Леоне, с тем чтобы эта страна могла вступить в новую эру мира, стабильности, реконструкции и развития.
Likewise, we will continue to support electoral processes and to promote human rights and democratic culture within the context of the implementation of the Bamako Declaration, to which French-speaking heads of State or Government committed themselves at their ninth summit, held in Beirut in 2002. Аналогичным образом, мы будем стремиться поддерживать избирательные процессы и содействовать утверждению прав человека и демократической культуры в рамках осуществления Бамакской декларации, приверженность которой выразили главы франкоговорящих государств и правительств на своей девятой встрече на высшем уровне, состоявшейся в Бейруте в 2002 году.
Likewise, environmental problems affecting a number of countries, irrespective of the origin of the problems, as well as the management of the global commons, are also being addressed through similar arrangements, including treaties. Аналогичным образом, с помощью подобных механизмов, включая договоры, рассматриваются также экологические проблемы, затрагивающие ряд стран, независимо от происхождения этих проблем, а также вопросы рационального использования всеобщего достояния.
Likewise, please indicate the degree of participation of women in the post-conflict reconstruction process at all levels of decision-making, including with respect to policies and programmes having a direct impact on women. Аналогичным образом просьба указать степень участия женщин в процессе постконфликтного восстановления на всех уровнях принятия решений, в том числе в связи с политическими мерами и программами, непосредственно затрагивающих женщин.
Likewise, persons with disabilities appear to be disproportionately affected, which hampers the implementation of article 1 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Аналогичным образом, они затрагивают и инвалидов в нарушение статьи 1 Конвенции о правах инвалидов.
Likewise, the Committee's understanding of and recommendations in respect of effective measures are in a process of continual evolution, as, unfortunately, are the methods of torture and ill-treatment. Аналогичным образом определение Комитетом понятия "эффективные меры" и соответствующие рекомендации находятся в процессе постоянной эволюции, равно как и, к прискорбию, формы пыток и жестокого обращения.
Likewise, related estimated expenditures incurred by the National Committees and the costs of goods delivered are accrued on the basis of the provisional revenue and expenditure reports, which are adjusted upon receipt of the final reports. Аналогичным образом, сметные суммы соответствующих расходов, понесенных национальными комитетами, и стоимость поставленных товаров рассчитываются на основе предварительных отчетов о поступлениях и расходах и корректируются по получении окончательных отчетов.
Likewise, the meeting of the business community has prepared the ground for a more comprehensive programme to prepare for disarmament, demobilization and reintegration, especially pertaining to the socio-economic reinsertion of youth. Аналогичным образом, встреча представителей делового сообщества подготовила почву для более всеобъемлющей программы подготовки к разоружению, демобилизации и реинтеграции, особенно в том, что касается социально-экономической реинтеграции молодежи.
Likewise, the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States called for the international community to provide support for the IOC marine science programmes relevant to small island developing States. Аналогичным образом, в Маврикийской стратегии дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств международное сообщество было призвано обеспечить поддержку морских научных программ МОК, имеющих отношение к малым островным развивающимся государствам.
Likewise, the Republic of Yemen has issued a similar notification to customs windows in the Yemen to apply the phased reduction of customs duties and taxes with a similar effect at 16% with effect from 1 January 2005. Аналогичным образом, Республика Йемен направила аналогичное уведомление в йеменские пункты таможенного контроля в целях поэтапного сокращения таможенных пошлин и аналогичных налогов с 16 процентов начиная с 1 января 2005.
Likewise, Ministry of Culture Tourism, Youth and Sports organized an information day with the topic "Promotion of Human Rights" and CEDAW Convention was an important part of information materials in these information activities. Аналогичным образом, Министерство туризма, культуры, молодежи и спорта организовало день информации по теме "Поощрение прав человека", и КЛДЖ явилась важной частью материалов этого информационного мероприятия.
Likewise, our country treasures its sovereign rights and rights to economic development, particularly in the face of continuing hostile policies and sanctions imposed by some countries against the Democratic People's Republic of Korea. Аналогичным образом, наша страна дорожит своими суверенными правами и правами на экономическое развитие, особенно перед лицом непрекращающейся враждебной политики и санкций, навязанных некоторыми странами против Корейской Народно-Демократической Республики.
Likewise, medical examinations must take place if a victim makes a complaint or upon his or her lawyer's motion, subject to judicial review in the event of delay or refusal. Аналогичным образом, медицинское обследование должно проводиться по получении жалобы от пострадавшего или по требованию его или ее адвоката, и должен проводиться судебный обзор в тех случаях, когда имеют место задержки или отказ в проведении такого обследования.
Likewise, private standards have become a growing feature of contemporary international trade and, although they can advance sustainable production and consumption patterns and the internalization of environmental and social costs, they can also become hurdles, particularly for small and medium-sized enterprises in developing countries. Аналогичным образом, для современной международной торговли характерно применение частных стандартов, хотя их применение может содействовать формированию устойчивых моделей производства и потребления и интернационализации экологических и социальных расходов, и они также могут стать препятствиями, особенно для малых и средних предприятий из развивающихся стран.
Likewise, with regard to an Al-Shabaab "complex" attack in Bosasso in August 2014, his office declined to provide critical assistance in relation to the perpetrator identified. Аналогичным образом, в отношении «комплексного» нападения «Аш-Шабааб» в Босасо в августе 2014 года его канцелярия отказалась предоставить крайне важную помощь в отношении установленного исполнителя преступления.