Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, UNDP targeted agricultural infrastructure needs through projects aimed at land reclamation, construction and rehabilitation of cisterns and agricultural roads. Аналогичным образом, ПРООН решает проблемы сельскохозяйственной инфраструктуры путем осуществления проектов, направленных на мелиорацию земель, строительство и ремонт водных резервуаров и дорог в сельской местности.
Likewise, the intergovernmental bodies entitled to summary records must themselves determine whether they wished to renounce their entitlements. Аналогичным образом, межправительственные органы, имеющие право на составление кратких отчетов о своих заседаниях, должны сами решить, готовы ли они отказаться от своих прав.
Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального.
Likewise all outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries should also be addressed as a priority with commercially meaningful outcomes. Аналогичным образом в приоритетном порядке следует также рассмотреть все нерешенные вопросы и проблемы, поднятые развивающимися странами и касающиеся осуществления соглашений, в целях нахождения значимых в коммерческом отношении решений.
Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be signed by the same authorities. Аналогичным образом ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или присоединении должны быть подписаны такими же представителями органов власти.
Likewise, the delineation and delimitation of other maritime spaces require technical, including hydrographic and geodetic, capacity, which many States are lacking. Аналогичным образом, разграничение и обозначение других морских пространств требует технического потенциала, в том числе в области гидрографии и геодезии, которого у многих государств нет.
Likewise, current retirees are expected to continue their present coverage; Аналогичным образом, ожидается, что нынешние пенсионеры продлят срок действия текущей страховки;
Likewise at headquarters, Amman, the savings generated by not filling posts were an important element in the austerity planning. Аналогичным образом, в штаб-квартире в Аммане одним из важных элементов плана по экономии средств служили ресурсы, сэкономленные за счет незамещения должностей.
Likewise, Denmark has a relatively high unemployment rate among persons of an ethnic background other than Danish. Аналогичным образом, в Дании отмечается сравнительно высокий коэффициент безработицы среди лиц, которые по своему этническому происхождению не являются уроженцами Дании.
Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов.
Likewise, the Czech Republic refers to the need to adopt ESD within institutions of formal education. Аналогичным образом, Чешская Республика ссылается на необходимость включения такой учебной дисциплины, как ОУР, в учебные планы учреждений системы формального образования.
Likewise, there is no discrimination against women in this regard. аналогичным образом, в этой области не существует никакой дискриминации в отношении женщин.
Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. Аналогичным образом, обязательства, принятые на себя государствами в соответствии с региональными правозащитными режимами, дополняют универсальные базовые принципы прав человека.
Likewise, we recommend a greater role for the United Nations in the areas of international financial regulation and credit-rating systems. Аналогичным образом, мы рекомендуем предусмотреть более значительную роль для Организации Объединенных Наций в области международного финансового регулирования и систем кредитного рейтинга.
Likewise, in the United Nations system organizations external auditors may raise this issue proactively when the auditee lacks initiative. Аналогичным образом, в организациях системы Организации Объединенных Наций внешние аудиторы могут сами поднимать этот вопрос, если проверяемый орган не проявляет инициативы.
Likewise, some of the more developed economies have shifted towards services, which is generally less energy-intensive. Аналогичным образом, некоторые из развитых стран в большей степени стали ориентироваться на сектор услуг, который в целом потребляет меньше энергии.
Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране.
Likewise, subsistence farmers cleared woodlands in order to survive, thereby perpetuating a vicious circle of poverty and environmental degradation. Аналогичным образом, фермеры, ведущие натуральное хозяйство, расчищают лесные угодья, с тем чтобы выжить, тем самым увековечивая порочный круг нищеты и экологической деградации.
Likewise, the Commission's earlier suggestion to restore military intelligence archives for its review remains an ongoing line of investigative inquiry. Аналогичным образом, сохраняющимся направлением следствия остается сделанное ранее Комиссией предложение восстановить утраченные записи телефонных разговоров, которые были сделаны военной разведкой, для их изучения Комиссией.
Likewise, the prospects for joint work with the United Nations system in environmental protection, humanitarian and migration spheres look very promising. Аналогичным образом, весьма многообещающими представляются перспективы совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в областях охраны окружающей среды, гуманитарной деятельности и миграции.
Likewise, continuation of the preparatory work for the summit requires the approval of a special budget to complete the preparations. Аналогичным образом, для продолжения работы по подготовке к Совещанию на высшем уровне необходимо утвердить отдельную смету расходов на завершение подготовительных мероприятий.
Likewise, public and private investors and human rights advocacy organizations also judge companies based on alleged indirect involvement in human rights abuses. Аналогичным образом, государственные и частные инвесторы и правозащитные организации также судят о компаниях, исходя из предполагаемого непрямого участия в совершении нарушений прав человека.
Likewise, Law on Civil Service regulates employment in civil and State administration avoiding employment by direct nomination. Аналогичным образом, Закон о гражданской службе регламентирует процедуры трудоустройства в системе гражданской и государственной администрации и не допускает найма на работу путем прямого назначения.
Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. Аналогичным образом, мы выступаем против любой попытки навязать некоторым государствам обязательства в отношении гарантий, которые выходят за рамки их юридических обязательств.
Likewise, freedom of expression was essential to creating an environment in which a constructive though sometimes critical discussion about religious matters could be held. Аналогичным образом, свобода выражения мнений имеет существенное значение для создания атмосферы, в которой можно проводить конструктивную, хотя и временами критическую дискуссию о религиозных вопросах.