Likewise, UNDP targeted agricultural infrastructure needs through projects aimed at land reclamation, construction and rehabilitation of cisterns and agricultural roads. |
Аналогичным образом, ПРООН решает проблемы сельскохозяйственной инфраструктуры путем осуществления проектов, направленных на мелиорацию земель, строительство и ремонт водных резервуаров и дорог в сельской местности. |
Likewise, the intergovernmental bodies entitled to summary records must themselves determine whether they wished to renounce their entitlements. |
Аналогичным образом, межправительственные органы, имеющие право на составление кратких отчетов о своих заседаниях, должны сами решить, готовы ли они отказаться от своих прав. |
Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. |
Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального. |
Likewise all outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries should also be addressed as a priority with commercially meaningful outcomes. |
Аналогичным образом в приоритетном порядке следует также рассмотреть все нерешенные вопросы и проблемы, поднятые развивающимися странами и касающиеся осуществления соглашений, в целях нахождения значимых в коммерческом отношении решений. |
Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be signed by the same authorities. |
Аналогичным образом ратификационные грамоты, документы о принятии, утверждении или присоединении должны быть подписаны такими же представителями органов власти. |
Likewise, the delineation and delimitation of other maritime spaces require technical, including hydrographic and geodetic, capacity, which many States are lacking. |
Аналогичным образом, разграничение и обозначение других морских пространств требует технического потенциала, в том числе в области гидрографии и геодезии, которого у многих государств нет. |
Likewise, current retirees are expected to continue their present coverage; |
Аналогичным образом, ожидается, что нынешние пенсионеры продлят срок действия текущей страховки; |
Likewise at headquarters, Amman, the savings generated by not filling posts were an important element in the austerity planning. |
Аналогичным образом, в штаб-квартире в Аммане одним из важных элементов плана по экономии средств служили ресурсы, сэкономленные за счет незамещения должностей. |
Likewise, Denmark has a relatively high unemployment rate among persons of an ethnic background other than Danish. |
Аналогичным образом, в Дании отмечается сравнительно высокий коэффициент безработицы среди лиц, которые по своему этническому происхождению не являются уроженцами Дании. |
Likewise, every leader must have the management capacity to plan, prioritize, steer implementation, monitor and control, evaluate and recast plans. |
Аналогичным образом каждый лидер должен обладать управленческими способностями, с тем чтобы планировать, определять приоритеты, руководить выполнением, осуществлять мониторинг и контроль, оценку и корректировку планов. |
Likewise, the Czech Republic refers to the need to adopt ESD within institutions of formal education. |
Аналогичным образом, Чешская Республика ссылается на необходимость включения такой учебной дисциплины, как ОУР, в учебные планы учреждений системы формального образования. |
Likewise, there is no discrimination against women in this regard. |
аналогичным образом, в этой области не существует никакой дискриминации в отношении женщин. |
Likewise, the obligations of States entered into under regional human rights systems are complementary to the universal human rights framework. |
Аналогичным образом, обязательства, принятые на себя государствами в соответствии с региональными правозащитными режимами, дополняют универсальные базовые принципы прав человека. |
Likewise, we recommend a greater role for the United Nations in the areas of international financial regulation and credit-rating systems. |
Аналогичным образом, мы рекомендуем предусмотреть более значительную роль для Организации Объединенных Наций в области международного финансового регулирования и систем кредитного рейтинга. |
Likewise, in the United Nations system organizations external auditors may raise this issue proactively when the auditee lacks initiative. |
Аналогичным образом, в организациях системы Организации Объединенных Наций внешние аудиторы могут сами поднимать этот вопрос, если проверяемый орган не проявляет инициативы. |
Likewise, some of the more developed economies have shifted towards services, which is generally less energy-intensive. |
Аналогичным образом, некоторые из развитых стран в большей степени стали ориентироваться на сектор услуг, который в целом потребляет меньше энергии. |
Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. |
Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране. |
Likewise, subsistence farmers cleared woodlands in order to survive, thereby perpetuating a vicious circle of poverty and environmental degradation. |
Аналогичным образом, фермеры, ведущие натуральное хозяйство, расчищают лесные угодья, с тем чтобы выжить, тем самым увековечивая порочный круг нищеты и экологической деградации. |
Likewise, the Commission's earlier suggestion to restore military intelligence archives for its review remains an ongoing line of investigative inquiry. |
Аналогичным образом, сохраняющимся направлением следствия остается сделанное ранее Комиссией предложение восстановить утраченные записи телефонных разговоров, которые были сделаны военной разведкой, для их изучения Комиссией. |
Likewise, the prospects for joint work with the United Nations system in environmental protection, humanitarian and migration spheres look very promising. |
Аналогичным образом, весьма многообещающими представляются перспективы совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в областях охраны окружающей среды, гуманитарной деятельности и миграции. |
Likewise, continuation of the preparatory work for the summit requires the approval of a special budget to complete the preparations. |
Аналогичным образом, для продолжения работы по подготовке к Совещанию на высшем уровне необходимо утвердить отдельную смету расходов на завершение подготовительных мероприятий. |
Likewise, public and private investors and human rights advocacy organizations also judge companies based on alleged indirect involvement in human rights abuses. |
Аналогичным образом, государственные и частные инвесторы и правозащитные организации также судят о компаниях, исходя из предполагаемого непрямого участия в совершении нарушений прав человека. |
Likewise, Law on Civil Service regulates employment in civil and State administration avoiding employment by direct nomination. |
Аналогичным образом, Закон о гражданской службе регламентирует процедуры трудоустройства в системе гражданской и государственной администрации и не допускает найма на работу путем прямого назначения. |
Likewise, we oppose any attempt to impose safeguards obligations on some States that go beyond their legal commitments. |
Аналогичным образом, мы выступаем против любой попытки навязать некоторым государствам обязательства в отношении гарантий, которые выходят за рамки их юридических обязательств. |
Likewise, freedom of expression was essential to creating an environment in which a constructive though sometimes critical discussion about religious matters could be held. |
Аналогичным образом, свобода выражения мнений имеет существенное значение для создания атмосферы, в которой можно проводить конструктивную, хотя и временами критическую дискуссию о религиозных вопросах. |