| Likewise, the SSR is required, as a radio broadcasting company, to broadcast special radio programmes in each of the national languages. | Аналогичным образом ШРК как радиовещательная компания обязана передавать специальные радиопрограммы на каждом из государственных языков. |
| Likewise, it should not be necessary to reiterate their similar opposition to any kind of nuclear testing. | Аналогичным образом, не должно быть необходимым подтверждать свою оппозицию любым видам ядерных испытаний. |
| Likewise, the different impact of armed conflict on women and men must be taken into account in defining operational concepts. | Аналогичным образом, при разработке оперативных концепций следует учитывать различные последствия вооруженных конфликтов для женщин и детей. |
| Likewise, the right of the individual to determine the State of destination is part of the legal guarantee. | Аналогичным образом, право индивидуума на выбор государства назначения является составной частью соответствующей правовой гарантии. |
| Likewise, there was also a need for precision in the definition of the commencement of proceedings. | Аналогичным образом возникает также необходимость в уточнении определения начала согласительной процедуры. |
| Likewise, we are pleased to welcome the Democratic Republic of Timor-Leste to our family of nations. | Аналогичным образом мы рады приветствовать Демократическую Республику Тимор-Лешти в семье наших народов. |
| Likewise, both parents have the right to administer, under equal conditions, the assets of their children. | Аналогичным образом оба родителя имеют право на управление на равных условиях активами своих детей. |
| Likewise, the international community should place the onus for protecting Kosovo's ethnic minorities on the Albanian majority. | Аналогичным образом международному сообществу следует встать на защиту косовских этнических меньшинств от албанского большинства. |
| Likewise, general rules of international law may be of relevance for construing "special rules" of the organization. | Аналогичным образом общие нормы международного права могут являться полезными для разработки "специальных норм" организации. |
| Likewise, we are making great efforts in the area of formal and non-formal education. | Аналогичным образом мы уделяем большое внимание области формального и неформального образования. |
| Likewise, the rate at which care and treatment are improving is not in proportion with the increase in urgent demand. | Аналогичным образом уровень улучшения ухода и лечения не повышается пропорционально увеличению неотложной потребности. |
| Likewise, the absorptive capacity of these groups has not expanded in a way that is consistent with opportunities and needs. | Аналогичным образом, поглощающая способность этих групп не увеличивалась в плане соответствия возможностям и потребностям. |
| Likewise, telecommunication products have been covered by the WTO's Information Technology Agreement. | Аналогичным образом телекоммуникационные продукты охвачены Соглашением ВТО об информационных технологиях. |
| Likewise, extraordinary measures were taken in order to build major industries. | Аналогичным образом принимались экстренные меры по созданию основных отраслей. |
| Likewise, the ECE regulation is now over 30 years old. | Аналогичным образом, правилам ЕЭК сейчас более 30 лет. |
| Likewise, the Committee commends the establishment of the office of the Ombudsman and the adoption of a new Penal Code. | Аналогичным образом Комитет приветствует создание Управления омбудсмена и принятие нового Уголовного кодекса. |
| Likewise, continuous training has been organized for judges by the National School of the Judiciary and Court Officers. | Аналогичным образом Национальной школой магистратуры и секретарей суда организована непрерывная подготовка для магистратов. |
| Likewise, the ESCAP Pacific Operation Centre is an integral part of the institutional landscape in the Pacific region. | Аналогичным образом, Тихоокеанский оперативный центр ЭСКАТО является неотъемлемой частью сообщества тихоокеанских организаций. |
| Likewise, the procedure for the selection of the review team had started as scheduled. | Аналогичным образом процедура отбора членов группы по обзору началась согласно плану. |
| Likewise, the Council is unlikely to become a centre of strategic thinking. | Аналогичным образом, Совет вряд ли станет центром стратегического мышления. |
| Likewise, the reform of the Security Council must not be put off for another 16 years. | Аналогичным образом, нельзя откладывать реформирование Совета Безопасности еще на 16 лет. |
| Likewise, a representative of the World Trade Organization has participated in each of the previous meetings of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention. | Аналогичным образом представитель Всемирной торговой организации участвовал в каждом из предыдущих совещаний Конференции Сторон Стокгольмской конвенции. |
| Likewise if the aggregate value of the asset has changed it should, in principle, be recorded in the accounts. | Аналогичным образом изменение совокупной стоимости фондов в принципе должно показываться в отчетности. |
| Likewise, he advised against taking up the issue of reservations to the Convention, which was overly complex. | Аналогичным образом он не рекомендует поднимать вопрос оговорок к Конвенции, который является слишком сложным. |
| Likewise, resources should be available to carry out participatory processes and to adopt measures to ensure transparency. | Аналогичным образом необходимо предоставлять ресурсы для процессов участия и принимать меры по обеспечению прозрачности. |