Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, some African countries have subsidy schemes for urban health facilities and universities that favour the rich at the expense of the poor. Аналогичным образом, в некоторых странах Африки система субсидирования городских служб здравоохранения и университетов ставит в привилегированное положение богатых за счет бедных.
Likewise, increased interaction as part of confidence-building measures promotes a sense of ownership, which enhances the chances for success of common initiatives. Аналогичным образом упрочение взаимодействия в качестве меры укрепления доверия способствует чувству причастности, что повышает шансы на успех общих инициатив.
Likewise, the frequent use of improvised explosive devices and abandoned unexploded munitions has led to a substantial increase in the number of victims in Colombia. Аналогичным образом, в Колумбии значительный рост числа жертв связан с частым применением самодельных взрывных устройств и с оставленными неразорвавшимися боеприпасами.
Likewise, the United States firmly believes that the proposal to place all military stocks under comprehensive safeguards is also unrealistic and beyond the scope of the mandate. Аналогичным образом, Соединенные Штаты твердо убеждены, что предложение поставить все военные запасы под всеобъемлющие гарантии также нереалистично и выходит за рамки мандата.
Likewise, implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action is essential for the attainment of a positive environment for enhancing the human condition. Аналогичным образом, осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий имеет важное значение для создания благоприятной обстановки для улучшения условий жизни людей.
Likewise, draft article 10, paragraph 1, should state: Аналогичным образом, пункт 1 статьи 10 должен гласить:
Likewise, proper implementation of the Certification Scheme will have a significant impact on the economies of participating countries, as it will serve as an effective mechanism to suppress smuggling and customs fraud. Аналогичным образом, должное внедрение Системы сертификации окажет значительное влияние на экономику стран-участников, поскольку это будет служить эффективным механизмом пресечения контрабанды и таможенных правонарушений.
Likewise, the European Union itself has taken up the challenge of becoming one of the most competitive knowledge-based economic regions in the world. Аналогичным образом, Европейский союз поставил перед собой задачу стать одним из наиболее конкурентоспособных регионов мира с наукоемкой экономикой.
Likewise, discussions have been held with a wide array of current and potential clients to review opportunities or to ensure the highest standards of UNOPS service delivery to them. Аналогичным образом, проведены обсуждения с широким кругом нынешних и потенциальных клиентов для изучения возможностей или обеспечения самых высоких стандартов их обслуживания ЮНОПС.
Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. Аналогичным образом государству надлежит активизировать присутствие Омбудсмена в районах, в которых высока вероятность совершения нарушений, и расширить сферу охвата программы общинных защитников.
Likewise, the international exchange of teaching materials, ideas, experiences, quality assessment systems and indicators in the field of ESD should be encouraged. Аналогичным образом, следует поощрять международный обмен учебно-методическими материалами, идеями, опытом, системами оценки качества и показателями в области ОУР.
Likewise, a sufficient number of sanitation facilities must be available; Аналогичным образом необходимо наличие достаточного числа санитарных объектов;
Likewise, over the course of several weeks in February 2011 the Special Rapporteur provided observations on the initiative of the Government of Guatemala to regulate a procedure for consultation with indigenous peoples. Аналогичным образом, в течение нескольких недель в феврале 2011 года Специальный докладчик представил замечания по инициативе правительства Гватемалы по регулированию процедуры для проведения консультаций с коренными народами.
Likewise, the Government also increased the monthly allowances for blind person. аналогичным образом правительство также увеличило ежемесячное пособие для слепых.
Likewise, we confirm that this right is exercised individually, in every area of the Albanian territory and albeit the dwelling place of the citizen. Аналогичным образом хотелось бы подтвердить, что это право осуществляется на индивидуальной основе повсеместно на территории Албании независимо от места проживания граждан.
Likewise, initiatives by the Ministry of Agriculture for the decentralization of the agricultural sector and achieving food security, supported by UNDP, have registered success. Аналогичным образом был отмечен прогресс в реализации инициатив министерства сельского хозяйства, направленных на децентрализацию сельскохозяйственного сектора и достижение продовольственной безопасности при поддержке ПРООН.
Likewise, it is not simply a human rights issue, a trade issue or an amalgamation of those issues. Аналогичным образом, это не просто вопрос прав человека, вопрос торговли или сочетание этих вопросов.
Likewise, we must now take advantage of the programme of work agreed upon in the Conference on Disarmament to swiftly negotiate a fissile material cut-off treaty. Аналогичным образом, мы должны использовать программу работы, согласованную на Конференции по разоружению, для оперативных переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Likewise, in the case of States, information on actions taken pursuant to General Assembly resolutions and the outcomes of the Consultative Process was limited or not available. Аналогичным образом, применительно к государствам информация о мерах, принятых во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи и итогов Консультативного процесса носит ограниченный характер или отсутствует.
Likewise, it cooperates and strictly complies with the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), providing comprehensive reports on this issue to the Counter-Terrorism Committee. Аналогичным образом наша страна сотрудничает и неукоснительно выполняет положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, представляя Контртеррористическому комитету исчерпывающие доклады по данному вопросу.
Likewise, the high level of urbanization in the region and the consolidation of a more robust system of cities facilitate implementation of public policies aimed at social protection and poverty reduction. Аналогичным образом, высокий уровень урбанизации в регионе и консолидация прочной системы городов способствуют осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты.
Likewise, the policy of reward and sanction, conforming to the objective principles in force other regional and international organizations, has not been applied. Аналогичным образом не применяется политика поощрений и санкций, соответствующая объективным принципам, действующим в других региональных и международных организациях.
Likewise, free and democratic elections are a vital means by which citizens can participate effectively in decisions on the general and specific nature of the political establishment. Аналогичным образом, свободные и демократические выборы являются важнейшим средством обеспечения эффективного участия граждан в процессах принятия решений об общих и конкретных аспектах политического устройства.
Likewise, the Special Rapporteur is of the view that recommendations of relevant international or regional organizations relating to the revision of the Religious Organizations Law should be considered carefully. Аналогичным образом Специальный докладчик придерживается мнения о необходимости тщательного изучения рекомендаций соответствующих международных или региональных организаций, касающихся пересмотра Закона о религиозных организациях.
Likewise, the Chambers have a relatively small number of legal officers who provide dedicated support to the judges during the conduct of all proceedings. Аналогичным образом в Камерах работает относительно небольшое число юристов, которые оказывают целенаправленную поддержку судьям в ходе всех проводимых разбирательств.