Likewise, some African countries have subsidy schemes for urban health facilities and universities that favour the rich at the expense of the poor. |
Аналогичным образом, в некоторых странах Африки система субсидирования городских служб здравоохранения и университетов ставит в привилегированное положение богатых за счет бедных. |
Likewise, increased interaction as part of confidence-building measures promotes a sense of ownership, which enhances the chances for success of common initiatives. |
Аналогичным образом упрочение взаимодействия в качестве меры укрепления доверия способствует чувству причастности, что повышает шансы на успех общих инициатив. |
Likewise, the frequent use of improvised explosive devices and abandoned unexploded munitions has led to a substantial increase in the number of victims in Colombia. |
Аналогичным образом, в Колумбии значительный рост числа жертв связан с частым применением самодельных взрывных устройств и с оставленными неразорвавшимися боеприпасами. |
Likewise, the United States firmly believes that the proposal to place all military stocks under comprehensive safeguards is also unrealistic and beyond the scope of the mandate. |
Аналогичным образом, Соединенные Штаты твердо убеждены, что предложение поставить все военные запасы под всеобъемлющие гарантии также нереалистично и выходит за рамки мандата. |
Likewise, implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action is essential for the attainment of a positive environment for enhancing the human condition. |
Аналогичным образом, осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий имеет важное значение для создания благоприятной обстановки для улучшения условий жизни людей. |
Likewise, draft article 10, paragraph 1, should state: |
Аналогичным образом, пункт 1 статьи 10 должен гласить: |
Likewise, proper implementation of the Certification Scheme will have a significant impact on the economies of participating countries, as it will serve as an effective mechanism to suppress smuggling and customs fraud. |
Аналогичным образом, должное внедрение Системы сертификации окажет значительное влияние на экономику стран-участников, поскольку это будет служить эффективным механизмом пресечения контрабанды и таможенных правонарушений. |
Likewise, the European Union itself has taken up the challenge of becoming one of the most competitive knowledge-based economic regions in the world. |
Аналогичным образом, Европейский союз поставил перед собой задачу стать одним из наиболее конкурентоспособных регионов мира с наукоемкой экономикой. |
Likewise, discussions have been held with a wide array of current and potential clients to review opportunities or to ensure the highest standards of UNOPS service delivery to them. |
Аналогичным образом, проведены обсуждения с широким кругом нынешних и потенциальных клиентов для изучения возможностей или обеспечения самых высоких стандартов их обслуживания ЮНОПС. |
Likewise, the State must strengthen the Ombudsman's presence in areas at high risk of violations and extend the scope of the programme of community defenders. |
Аналогичным образом государству надлежит активизировать присутствие Омбудсмена в районах, в которых высока вероятность совершения нарушений, и расширить сферу охвата программы общинных защитников. |
Likewise, the international exchange of teaching materials, ideas, experiences, quality assessment systems and indicators in the field of ESD should be encouraged. |
Аналогичным образом, следует поощрять международный обмен учебно-методическими материалами, идеями, опытом, системами оценки качества и показателями в области ОУР. |
Likewise, a sufficient number of sanitation facilities must be available; |
Аналогичным образом необходимо наличие достаточного числа санитарных объектов; |
Likewise, over the course of several weeks in February 2011 the Special Rapporteur provided observations on the initiative of the Government of Guatemala to regulate a procedure for consultation with indigenous peoples. |
Аналогичным образом, в течение нескольких недель в феврале 2011 года Специальный докладчик представил замечания по инициативе правительства Гватемалы по регулированию процедуры для проведения консультаций с коренными народами. |
Likewise, the Government also increased the monthly allowances for blind person. |
аналогичным образом правительство также увеличило ежемесячное пособие для слепых. |
Likewise, we confirm that this right is exercised individually, in every area of the Albanian territory and albeit the dwelling place of the citizen. |
Аналогичным образом хотелось бы подтвердить, что это право осуществляется на индивидуальной основе повсеместно на территории Албании независимо от места проживания граждан. |
Likewise, initiatives by the Ministry of Agriculture for the decentralization of the agricultural sector and achieving food security, supported by UNDP, have registered success. |
Аналогичным образом был отмечен прогресс в реализации инициатив министерства сельского хозяйства, направленных на децентрализацию сельскохозяйственного сектора и достижение продовольственной безопасности при поддержке ПРООН. |
Likewise, it is not simply a human rights issue, a trade issue or an amalgamation of those issues. |
Аналогичным образом, это не просто вопрос прав человека, вопрос торговли или сочетание этих вопросов. |
Likewise, we must now take advantage of the programme of work agreed upon in the Conference on Disarmament to swiftly negotiate a fissile material cut-off treaty. |
Аналогичным образом, мы должны использовать программу работы, согласованную на Конференции по разоружению, для оперативных переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Likewise, in the case of States, information on actions taken pursuant to General Assembly resolutions and the outcomes of the Consultative Process was limited or not available. |
Аналогичным образом, применительно к государствам информация о мерах, принятых во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи и итогов Консультативного процесса носит ограниченный характер или отсутствует. |
Likewise, it cooperates and strictly complies with the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), providing comprehensive reports on this issue to the Counter-Terrorism Committee. |
Аналогичным образом наша страна сотрудничает и неукоснительно выполняет положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, представляя Контртеррористическому комитету исчерпывающие доклады по данному вопросу. |
Likewise, the high level of urbanization in the region and the consolidation of a more robust system of cities facilitate implementation of public policies aimed at social protection and poverty reduction. |
Аналогичным образом, высокий уровень урбанизации в регионе и консолидация прочной системы городов способствуют осуществлению государственных стратегий, направленных на обеспечение социальной защиты и сокращение масштабов нищеты. |
Likewise, the policy of reward and sanction, conforming to the objective principles in force other regional and international organizations, has not been applied. |
Аналогичным образом не применяется политика поощрений и санкций, соответствующая объективным принципам, действующим в других региональных и международных организациях. |
Likewise, free and democratic elections are a vital means by which citizens can participate effectively in decisions on the general and specific nature of the political establishment. |
Аналогичным образом, свободные и демократические выборы являются важнейшим средством обеспечения эффективного участия граждан в процессах принятия решений об общих и конкретных аспектах политического устройства. |
Likewise, the Special Rapporteur is of the view that recommendations of relevant international or regional organizations relating to the revision of the Religious Organizations Law should be considered carefully. |
Аналогичным образом Специальный докладчик придерживается мнения о необходимости тщательного изучения рекомендаций соответствующих международных или региональных организаций, касающихся пересмотра Закона о религиозных организациях. |
Likewise, the Chambers have a relatively small number of legal officers who provide dedicated support to the judges during the conduct of all proceedings. |
Аналогичным образом в Камерах работает относительно небольшое число юристов, которые оказывают целенаправленную поддержку судьям в ходе всех проводимых разбирательств. |