Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. |
Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
Likewise, inefficiencies within agencies responsible for prevention, as a result of ineffective coordination and lack of political leadership, affect their ability to fulfil their mandate. |
Аналогичным образом, недостатки в работе учреждений, отвечающих за меры предотвращения, - вследствие неэффективной координации или отсутствия политического руководства - сказываются на их способности выполнять свой мандат. |
Likewise, another delegate emphasized that in Malaysia SMEs were varied in size, sector and preparedness for connecting to GVCs. |
Аналогичным образом, другой делегат подчеркнул, что МСП Малайзии отличаются друг от друга по размеру, отраслевой принадлежности и степени готовности к встраиванию в ГПС. |
Likewise, the medical certificate indicating that he suffers from post-traumatic stress disorder cannot be conclusive as to his claims. |
Аналогичным образом медицинское заключение о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством, не может служить подтверждением его утверждений. |
Likewise, the work of United Nations agencies to update regional and international statistics was extremely useful in promoting synergies between international migration and development. |
Аналогичным образом, работа учреждений Организации Объединенных Наций по обновлению региональной и международной статистики оказалась чрезвычайно полезной в стимулировании взаимодействия между международной миграцией и развитием. |
Likewise, Mr. Waldock, in his first report, initially also limited it to treaties which expressly provided therefor. |
Аналогичным образом г-н Уолдок в своем первом докладе первоначально также ограничил его договорами, в которых такая возможность была прямо предусмотрена. |
Likewise, the Republic of Korea started investigating the graphite electrode case after reading about the United States' enforcement actions against this cartel. |
Аналогичным образом Республика Корея начала расследовать дело о графитовых электродах после того, как узнала о правоприменительной деятельности Соединенных Штатов в отношении этого картеля. |
Likewise, political parties should not take advantage of the need generated by emergencies to attempt to gain popularity among the public. |
Аналогичным образом, политические партии не должны использовать потребности, возникающие в условиях чрезвычайных ситуаций, чтобы попытаться завоевать популярность среди населения. |
Likewise, Human Trafficking Control Act, 2007 defines the extraction of human organs except otherwise determined by law as human trafficking. |
Аналогичным образом, Закон о борьбе с торговлей людьми 2007 года определяет изъятие человеческих органов как торговлю людьми, если иное не предусмотрено законом. |
Likewise, professionals and perpetrators have become more aware of the possibilities for treatments for violent behaviour and as a result more perpetrators receive treatment. |
Аналогичным образом, специалисты и правонарушители стали более осведомленными о возможностях терапии агрессивного поведения, и в результате такую помощь получают больше правонарушителей. |
Likewise, if no delegation addressed a specific provision, it did not necessarily mean that there was consensus. |
Аналогичным образом, если какое-либо из положений не было затронуто ни одной из делегаций, это необязательно означает наличие консенсуса по нему. |
Likewise, once the Council established a new group and defined its mandate, it tended to pay little attention to how its work was proceeding. |
Аналогичным образом, после того как Совет создал новую группу и определил ее мандат, он обычно обращает мало внимания на то, как она работает. |
Likewise, destabilizing effects that international financial markets could have on the developing economies should be avoided, as they could nullify the gains obtained through trade. |
Аналогичным образом необходимо избегать дестабилизирующего воздействия, которое международные финансовые рынки могут оказывать на экономику развивающихся стран, поскольку оно может свести к нулю выгоды от торговли. |
Likewise in Somalia, UNDP, together with the World Bank, is supporting a unit that helps provincial governments and civilian organizations assess the socio-economic and macro-economic situation. |
Аналогичным образом ПРООН совместно со Всемирным банком оказывает в Сомали поддержку группе, которая помогает провинциальным органам управления и гражданским организациям анализировать социально-экономическую и макроэкономическую ситуацию. |
Likewise, of the 93 deputies in the National Assembly, 23, or a little under 25 per cent, were women. |
Аналогичным образом, изв числе 93 депутатов Национальной ассамблеи было 23 женщины, то есть чуть менее 25 процентов. |
Likewise, paragraph 2 singled out the Waffen SS, which had not been specified in the earlier text. |
Аналогичным образом, в пункте 2 особо выделяется "Ваффен СС", о котором выше в тексте не упоминалось. |
Likewise, net debt flows are predominantly of private origin, as flows from official creditors became increasingly negative since 2003. |
Аналогичным образом приток средств в виде долговых обязательств главным образом идет по линии частных источников, поскольку объем официальной помощи начиная с 2003 года сокращается. |
Likewise, exercising the right to education in the context of a culture of peace should include efforts to promote education for peace. |
Аналогичным образом, осуществление права на образование в контексте культуры мира должно включать усилия по поощрению воспитания в духе мира. |
Likewise, the increasing number of security incidents, particularly the high number of suicide attacks, and their impact on regional developments on Afghanistan are troublesome. |
Аналогичным образом увеличение количества инцидентов, связанных с нарушением безопасности, особенно большое число нападений, совершаемых самоубийцами, и их последствия для региональных процессов в Афганистане вызывают серьезную озабоченность. |
Likewise, it had reformed its Criminal Code to address the crime of apartheid, but had failed to take racial discrimination into account. |
Аналогичным образом, оно внесло поправки в свой Уголовный кодекс, включив в него преступления апартеида, но не приняло во внимание расовую дискриминацию. |
Likewise, the European Commission is working on a "growth pact" to be discussed by EU leaders in June. |
Аналогичным образом, Европейская комиссия работает над «соглашением об экономическом росте», которое будет обсуждаться лидерами ЕС в июне. |
Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear. |
Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом. |
Likewise, the absence of adequate roads means that subcontracting cannot be extended to SMEs in rural areas, thus depriving them of the related benefits. |
Аналогичным образом, отсутствие надлежащих дорог означает, что субподрядную деятельность нельзя распространить на МСП в сельских районах, в результате чего они лишаются соответствующей прибыли. |
Likewise, a banking electronic network not only allows bank details to be revealed, but also bank transactions to be effected. |
Аналогичным образом банковская электронная сеть дает возможность не только получать подробные банковские данные, но и совершать банковские операции. |
Likewise, on 12 September 1994, members of the Zairian Civil Guard reportedly shot refugees who were attacking them, causing three deaths. |
Аналогичным образом, 12 сентября 1994 года военнослужащие заирской гражданской гвардии открыли огонь по напавшим на них беженцам, трое из которых были убиты. |