Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму.
Likewise, inefficiencies within agencies responsible for prevention, as a result of ineffective coordination and lack of political leadership, affect their ability to fulfil their mandate. Аналогичным образом, недостатки в работе учреждений, отвечающих за меры предотвращения, - вследствие неэффективной координации или отсутствия политического руководства - сказываются на их способности выполнять свой мандат.
Likewise, another delegate emphasized that in Malaysia SMEs were varied in size, sector and preparedness for connecting to GVCs. Аналогичным образом, другой делегат подчеркнул, что МСП Малайзии отличаются друг от друга по размеру, отраслевой принадлежности и степени готовности к встраиванию в ГПС.
Likewise, the medical certificate indicating that he suffers from post-traumatic stress disorder cannot be conclusive as to his claims. Аналогичным образом медицинское заключение о том, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством, не может служить подтверждением его утверждений.
Likewise, the work of United Nations agencies to update regional and international statistics was extremely useful in promoting synergies between international migration and development. Аналогичным образом, работа учреждений Организации Объединенных Наций по обновлению региональной и международной статистики оказалась чрезвычайно полезной в стимулировании взаимодействия между международной миграцией и развитием.
Likewise, Mr. Waldock, in his first report, initially also limited it to treaties which expressly provided therefor. Аналогичным образом г-н Уолдок в своем первом докладе первоначально также ограничил его договорами, в которых такая возможность была прямо предусмотрена.
Likewise, the Republic of Korea started investigating the graphite electrode case after reading about the United States' enforcement actions against this cartel. Аналогичным образом Республика Корея начала расследовать дело о графитовых электродах после того, как узнала о правоприменительной деятельности Соединенных Штатов в отношении этого картеля.
Likewise, political parties should not take advantage of the need generated by emergencies to attempt to gain popularity among the public. Аналогичным образом, политические партии не должны использовать потребности, возникающие в условиях чрезвычайных ситуаций, чтобы попытаться завоевать популярность среди населения.
Likewise, Human Trafficking Control Act, 2007 defines the extraction of human organs except otherwise determined by law as human trafficking. Аналогичным образом, Закон о борьбе с торговлей людьми 2007 года определяет изъятие человеческих органов как торговлю людьми, если иное не предусмотрено законом.
Likewise, professionals and perpetrators have become more aware of the possibilities for treatments for violent behaviour and as a result more perpetrators receive treatment. Аналогичным образом, специалисты и правонарушители стали более осведомленными о возможностях терапии агрессивного поведения, и в результате такую помощь получают больше правонарушителей.
Likewise, if no delegation addressed a specific provision, it did not necessarily mean that there was consensus. Аналогичным образом, если какое-либо из положений не было затронуто ни одной из делегаций, это необязательно означает наличие консенсуса по нему.
Likewise, once the Council established a new group and defined its mandate, it tended to pay little attention to how its work was proceeding. Аналогичным образом, после того как Совет создал новую группу и определил ее мандат, он обычно обращает мало внимания на то, как она работает.
Likewise, destabilizing effects that international financial markets could have on the developing economies should be avoided, as they could nullify the gains obtained through trade. Аналогичным образом необходимо избегать дестабилизирующего воздействия, которое международные финансовые рынки могут оказывать на экономику развивающихся стран, поскольку оно может свести к нулю выгоды от торговли.
Likewise in Somalia, UNDP, together with the World Bank, is supporting a unit that helps provincial governments and civilian organizations assess the socio-economic and macro-economic situation. Аналогичным образом ПРООН совместно со Всемирным банком оказывает в Сомали поддержку группе, которая помогает провинциальным органам управления и гражданским организациям анализировать социально-экономическую и макроэкономическую ситуацию.
Likewise, of the 93 deputies in the National Assembly, 23, or a little under 25 per cent, were women. Аналогичным образом, изв числе 93 депутатов Национальной ассамблеи было 23 женщины, то есть чуть менее 25 процентов.
Likewise, paragraph 2 singled out the Waffen SS, which had not been specified in the earlier text. Аналогичным образом, в пункте 2 особо выделяется "Ваффен СС", о котором выше в тексте не упоминалось.
Likewise, net debt flows are predominantly of private origin, as flows from official creditors became increasingly negative since 2003. Аналогичным образом приток средств в виде долговых обязательств главным образом идет по линии частных источников, поскольку объем официальной помощи начиная с 2003 года сокращается.
Likewise, exercising the right to education in the context of a culture of peace should include efforts to promote education for peace. Аналогичным образом, осуществление права на образование в контексте культуры мира должно включать усилия по поощрению воспитания в духе мира.
Likewise, the increasing number of security incidents, particularly the high number of suicide attacks, and their impact on regional developments on Afghanistan are troublesome. Аналогичным образом увеличение количества инцидентов, связанных с нарушением безопасности, особенно большое число нападений, совершаемых самоубийцами, и их последствия для региональных процессов в Афганистане вызывают серьезную озабоченность.
Likewise, it had reformed its Criminal Code to address the crime of apartheid, but had failed to take racial discrimination into account. Аналогичным образом, оно внесло поправки в свой Уголовный кодекс, включив в него преступления апартеида, но не приняло во внимание расовую дискриминацию.
Likewise, the European Commission is working on a "growth pact" to be discussed by EU leaders in June. Аналогичным образом, Европейская комиссия работает над «соглашением об экономическом росте», которое будет обсуждаться лидерами ЕС в июне.
Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear. Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом.
Likewise, the absence of adequate roads means that subcontracting cannot be extended to SMEs in rural areas, thus depriving them of the related benefits. Аналогичным образом, отсутствие надлежащих дорог означает, что субподрядную деятельность нельзя распространить на МСП в сельских районах, в результате чего они лишаются соответствующей прибыли.
Likewise, a banking electronic network not only allows bank details to be revealed, but also bank transactions to be effected. Аналогичным образом банковская электронная сеть дает возможность не только получать подробные банковские данные, но и совершать банковские операции.
Likewise, on 12 September 1994, members of the Zairian Civil Guard reportedly shot refugees who were attacking them, causing three deaths. Аналогичным образом, 12 сентября 1994 года военнослужащие заирской гражданской гвардии открыли огонь по напавшим на них беженцам, трое из которых были убиты.