Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ.
Likewise, although some delegations suggested the deletion of the reference to "intentionally", others preferred its retention. Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на "умышленно", другие предпочитали сохранить ее.
Likewise, labour laws and regulations overemphasize the protection of women. Аналогичным образом, в законах и подзаконных актах о труде допускается перенос в сторону защиты женщин.
Likewise, there must be higher levels of commitment in South-South cooperation. Аналогичным образом необходимо обеспечить более высокий уровень сотрудничества по линии Юг-Юг.
Likewise, I wish to thank other speakers who made similar references. Я хотел бы также поблагодарить других ораторов, которые аналогичным образом упомянули об этом.
Likewise, many international commodity agreements now include special measures to promote the consumption of products of developing countries. Аналогичным образом, в настоящее время в рамках многих международных соглашений по сырьевым товарам предусматриваются специальные меры содействия потреблению продукции развивающихся стран.
Likewise, cases in which a crime has been committed should be passed as a matter of course to the competent judge. Аналогичным образом дела, связанные с совершением преступлений, безусловно, должны передаваться на рассмотрение компетентных судей.
Likewise, we are still concerned at the humanitarian cost to civilians in other countries that have been unjustly targeted by sanctions. Аналогичным образом, мы по-прежнему озабочены гуманитарными издержками для гражданских лиц в других странах, против которых несправедливо применены санкции.
Likewise, in the Caribbean, a number of regional and subregional organizations are actively pursuing the goals of the Programme of Action. Аналогичным образом решением задач, поставленных в Программе действий, активно занимается ряд региональных и субрегиональных организаций в Карибском бассейне.
Likewise, everyone has the right to self-defence. Аналогичным образом, каждый человек имеет право на самооборону.
Likewise, there is no obstacle to the freedom to join trade unions. Аналогичным образом, не существует никаких препятствий для свободного вступления в профсоюзные организации.
Likewise, where appropriate the consolidated appeals process will include funding requirements for human rights field operations. Аналогичным образом там, где это уместно, процесс призывов к совместным действиям будет охватывать потребности в финансировании полевых операций в области прав человека.
Likewise, my Government considers that development programmes and programmes for strengthening democratic systems must not be affected. Аналогичным образом, мое правительство считает, что от этого не должны пострадать программы, направленные на обеспечение развития и укрепление демократических систем.
Likewise, the security of all international personnel involved in the provision and distribution of humanitarian aid must be guaranteed. Аналогичным образом, должна быть гарантирована безопасность всего международного персонала, участвующего в оказании и распределении гуманитарной помощи.
Likewise, the sales generated therefrom were not reflected as such. Аналогичным образом, операции по их продаже по документации не проходили.
Likewise, goods liable to substantial import or export duties and taxes may be routinely subjected to closer examination. Аналогичным образом более тщательному досмотру, как правило, могут подвергаться товары, облагаемые значительными импортными или экспортными пошлинами и налогами.
Likewise, they should also benefit from HIV/AIDS awareness training programmes. Аналогичным образом, они должны пройти программу подготовки в области последствий ВИЧ/СПИДа.
Likewise, the absence of data in the ITDB by itself should not justify such measures. Аналогичным образом, отсутствие данных в МБД МДП само по себе не может оправдывать применение таких мер.
Likewise, establishing nuclear-weapon-free zones would be a considerable contribution to maintaining international peace and security. Аналогичным образом создание зон, свободных от ядерного оружия, способствовало бы существенному укреплению международного мира и безопасности.
Likewise, the seabed and the Antarctic, as the common heritage of mankind, should remain pristine. Аналогичным образом следует обеспечить неприкосновенную чистоту морского дна и Антарктики как элементы общего наследия человечества.
Likewise, there is nothing in the law which prevents collective strikes. Аналогичным образом, в законодательстве отсутствуют какие-либо положения, препятствующие проведению коллективных забастовок.
Likewise, the Procuratorate exercises its" functions as vested by law, independently and free from any interference" of the Basic Law). Аналогичным образом прокуратура осуществляет свои « функции в соответствии с законом независимо и свободно от какого-либо вмешательства».
Likewise, draft article 7 on invalidity of unilateral acts should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. Аналогичным образом проект статьи 7 о недействительности односторонних актов должен более близко соответствовать соответствующему положению в Венской конвенции.
Likewise, draft guidelines 3.3 to 3.3.4 were not fully thought out and required further discussion. Аналогичным образом, проекты руководящих положений 3.3-3.3.4 не вполне продуманны и требуют дальнейшего обсуждения.
Likewise, the secretariat has engaged in policy advocacy and information exchange with all stakeholders. Аналогичным образом секретариат обеспечивал концептуальную поддержку Конвенции и информационный обмен с другими заинтересованными участниками.