Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. |
Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ. |
Likewise, although some delegations suggested the deletion of the reference to "intentionally", others preferred its retention. |
Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на "умышленно", другие предпочитали сохранить ее. |
Likewise, labour laws and regulations overemphasize the protection of women. |
Аналогичным образом, в законах и подзаконных актах о труде допускается перенос в сторону защиты женщин. |
Likewise, there must be higher levels of commitment in South-South cooperation. |
Аналогичным образом необходимо обеспечить более высокий уровень сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Likewise, I wish to thank other speakers who made similar references. |
Я хотел бы также поблагодарить других ораторов, которые аналогичным образом упомянули об этом. |
Likewise, many international commodity agreements now include special measures to promote the consumption of products of developing countries. |
Аналогичным образом, в настоящее время в рамках многих международных соглашений по сырьевым товарам предусматриваются специальные меры содействия потреблению продукции развивающихся стран. |
Likewise, cases in which a crime has been committed should be passed as a matter of course to the competent judge. |
Аналогичным образом дела, связанные с совершением преступлений, безусловно, должны передаваться на рассмотрение компетентных судей. |
Likewise, we are still concerned at the humanitarian cost to civilians in other countries that have been unjustly targeted by sanctions. |
Аналогичным образом, мы по-прежнему озабочены гуманитарными издержками для гражданских лиц в других странах, против которых несправедливо применены санкции. |
Likewise, in the Caribbean, a number of regional and subregional organizations are actively pursuing the goals of the Programme of Action. |
Аналогичным образом решением задач, поставленных в Программе действий, активно занимается ряд региональных и субрегиональных организаций в Карибском бассейне. |
Likewise, everyone has the right to self-defence. |
Аналогичным образом, каждый человек имеет право на самооборону. |
Likewise, there is no obstacle to the freedom to join trade unions. |
Аналогичным образом, не существует никаких препятствий для свободного вступления в профсоюзные организации. |
Likewise, where appropriate the consolidated appeals process will include funding requirements for human rights field operations. |
Аналогичным образом там, где это уместно, процесс призывов к совместным действиям будет охватывать потребности в финансировании полевых операций в области прав человека. |
Likewise, my Government considers that development programmes and programmes for strengthening democratic systems must not be affected. |
Аналогичным образом, мое правительство считает, что от этого не должны пострадать программы, направленные на обеспечение развития и укрепление демократических систем. |
Likewise, the security of all international personnel involved in the provision and distribution of humanitarian aid must be guaranteed. |
Аналогичным образом, должна быть гарантирована безопасность всего международного персонала, участвующего в оказании и распределении гуманитарной помощи. |
Likewise, the sales generated therefrom were not reflected as such. |
Аналогичным образом, операции по их продаже по документации не проходили. |
Likewise, goods liable to substantial import or export duties and taxes may be routinely subjected to closer examination. |
Аналогичным образом более тщательному досмотру, как правило, могут подвергаться товары, облагаемые значительными импортными или экспортными пошлинами и налогами. |
Likewise, they should also benefit from HIV/AIDS awareness training programmes. |
Аналогичным образом, они должны пройти программу подготовки в области последствий ВИЧ/СПИДа. |
Likewise, the absence of data in the ITDB by itself should not justify such measures. |
Аналогичным образом, отсутствие данных в МБД МДП само по себе не может оправдывать применение таких мер. |
Likewise, establishing nuclear-weapon-free zones would be a considerable contribution to maintaining international peace and security. |
Аналогичным образом создание зон, свободных от ядерного оружия, способствовало бы существенному укреплению международного мира и безопасности. |
Likewise, the seabed and the Antarctic, as the common heritage of mankind, should remain pristine. |
Аналогичным образом следует обеспечить неприкосновенную чистоту морского дна и Антарктики как элементы общего наследия человечества. |
Likewise, there is nothing in the law which prevents collective strikes. |
Аналогичным образом, в законодательстве отсутствуют какие-либо положения, препятствующие проведению коллективных забастовок. |
Likewise, the Procuratorate exercises its" functions as vested by law, independently and free from any interference" of the Basic Law). |
Аналогичным образом прокуратура осуществляет свои « функции в соответствии с законом независимо и свободно от какого-либо вмешательства». |
Likewise, draft article 7 on invalidity of unilateral acts should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. |
Аналогичным образом проект статьи 7 о недействительности односторонних актов должен более близко соответствовать соответствующему положению в Венской конвенции. |
Likewise, draft guidelines 3.3 to 3.3.4 were not fully thought out and required further discussion. |
Аналогичным образом, проекты руководящих положений 3.3-3.3.4 не вполне продуманны и требуют дальнейшего обсуждения. |
Likewise, the secretariat has engaged in policy advocacy and information exchange with all stakeholders. |
Аналогичным образом секретариат обеспечивал концептуальную поддержку Конвенции и информационный обмен с другими заинтересованными участниками. |