Likewise, the current Strategic Military Cell structure must operate with a high degree of internal integration to maximize efficiency and cooperation within Headquarters and between Headquarters and the field. |
Аналогичным образом, нынешняя структура Военно-стратегической ячейки должна функционировать с высокой степенью внутренней интеграции в интересах обеспечения максимальной эффективности и сотрудничества в Центральных учреждениях и между Центральными учреждениями и местами. |
Likewise, the conditions of premises and structures have deteriorated to such an extent that replacement is warranted earlier than normal, resulting in higher total costs. |
Аналогичным образом, состояние помещений и сооружений ухудшилось настолько, что их замена требуется теперь раньше обычного срока, что сопряжено с более значительными суммарными затратами. |
Likewise, the Municipal Elections Law contains the word "citizen", a word which covers men and women equally. |
Аналогичным образом, в Законе о муниципальных выборах употребляется слово "гражданин", которое охватывает равно и мужчин, и женщин. |
Likewise, UNOWA and ECOWAS have devised a comprehensive work programme through which they jointly address peace and security issues at the regional and cross-border levels. |
Аналогичным образом, ЮНОВА и ЭКОВАС разработали всеобъемлющую программу работы, в рамках которой они совместно решают вопросы мира и безопасности на региональном и трансграничном уровнях. |
Likewise, a process of trade and investment liberalization may be developed by the newly created (March 1996) Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation. |
Аналогичным образом, процесс либерализации торговли и инвестиций может быть начат в рамках недавно созданной (март 1996 года) Ассоциации регионального сотрудничества стран бассейна Индийского океана. |
Likewise, reporting of military holdings would significantly contribute to signalling openness in military matters and, thereby, to building confidence. |
Аналогичным образом, отчетность о военных запасах вносила бы значительную лепту в демонстрацию открытости в военных вопросах, а тем самым и в укрепление доверия. |
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. |
Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года. |
Likewise, project design had often been dominated by short-term operations, for example short training activities, that did not have strong links with the national context. |
Аналогичным образом, при разработке проектов главную роль нередко играли краткосрочные мероприятия, например непродолжительные учебные курсы, которые не имели основательных связей с национальными условиями. |
Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. |
Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику. |
Likewise, UNIFIL provides the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon with logistical support, such as use of vehicles and communication facility. |
Аналогичным образом ВСООНЛ обеспечивают Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану материально-технической поддержкой, предоставляя ему, например, автотранспортные средства и средства связи. |
Likewise, no such risk could be inferred from the frequent identity controls and arrests of Tamils in Sri Lanka. |
Аналогичным образом, такой вывод не вытекает из факта частых проверок личности и арестов, которым тамилы подвергаются в Шри-Ланке. |
Likewise, the text does not include the substantive backstopping of a standing committee of the Trade and Development Board on least developed countries if established. |
Аналогичным образом, в текст не включены положения об основной поддержке постоянного комитета Совета по торговле и развитию по наименее развитым странам в случае учреждения такового. |
Likewise, the issue of coherence and integration has been at the heart of the United Nations reform agenda from its inception. |
З. Аналогичным образом вопрос о слаженности и согласованности с самого начала составлял сердцевину повестки дня реформ в Организации Объединенных Наций. |
Likewise, delays in finalizing minutes have occasionally been caused by force majeure circumstances, such as the unforeseen absence of members owing to illness or a last-minute official trip. |
Аналогичным образом, задержки с окончательной подготовкой протоколов иногда были вызваны форс-мажорными обстоятельствами, например непредвиденным отсутствием членов Комитета по причине болезни или отъезда в последний момент в официальную командировку. |
Likewise, the Argentine Republic rejects any other document or act that might result from the so-called territorial application, referred to above and duly rejected by Argentina. |
Аналогичным образом Аргентинская Республика отвергает любые другие документы или акты, которые могут проистекать из предполагаемого расширения сферы территориального применения о котором содержится упоминание и которое сразу же отвергается Аргентиной. |
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. |
Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года. |
Likewise, with the redesign of the Household Survey a major effort was made to introduce variables allowing more detailed information to be gathered on employment activities performed by women. |
Аналогичным образом, после пересмотра структуры обследования домашних хозяйств были приняты важные меры по введению переменных показателей, позволяющих собирать более подробную информацию о трудовой деятельности, осуществляемой женщинами. |
Likewise, logistics costs depend on the level and quality of infrastructure - especially that of roads, ports and telecommunications. |
Аналогичным образом, затраты на логистическое обеспечение зависят от уровня развития и качества инфраструктуры, особенно дорог, портов и телекоммуникаций. |
Likewise, UNCTAD should clarify how this work is undertaken with respect to its three pillars of work. |
Аналогичным образом ЮНКТАД следует прояснить каким образом ведется работа по трем основным направлениям ее деятельности. |
Likewise, Kenya in 2001 had less than 10,000 mobile users, and projected growth was to some 40.000 by 2005. |
Аналогичным образом, в 2001 году в Кении насчитывалось менее 10000 пользователей мобильной связи, и к 2005 году прогнозировался рост до 40000. |
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. |
Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию. |
Likewise, the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external, including legislative, decision-making. |
Аналогичным образом большое значение имеет привлечение молодежи из числа коренных народов к внутренним и внешним процессам принятия решений, в том числе в законодательной сфере. |
Likewise, it is indeed appropriate to act swiftly and in unison to achieve the Millennium Development Goals, which have inspired so much hope in our countries. |
Аналогичным образом, следует на деле быстро и слаженно приложить усилия для достижения Целей развития тысячелетия, которые породили столь большие надежды в наших странах. |
Likewise, we have begun to implement an active cooperation agenda in the area of information exchange and fiscal transparency. |
Аналогичным образом мы начали претворять в жизнь повестку дня в целях активного сотрудничества в сферах обмена информацией и финансовой транспарентности. |
Likewise, CRC recommended strengthening coordination in the areas covered by OP-CRC-SC, both at federal and state levels. |
Аналогичным образом, КПР рекомендовал усилить координацию действий в областях, охватываемых КПР-ФП-ТД, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |