Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, the current Strategic Military Cell structure must operate with a high degree of internal integration to maximize efficiency and cooperation within Headquarters and between Headquarters and the field. Аналогичным образом, нынешняя структура Военно-стратегической ячейки должна функционировать с высокой степенью внутренней интеграции в интересах обеспечения максимальной эффективности и сотрудничества в Центральных учреждениях и между Центральными учреждениями и местами.
Likewise, the conditions of premises and structures have deteriorated to such an extent that replacement is warranted earlier than normal, resulting in higher total costs. Аналогичным образом, состояние помещений и сооружений ухудшилось настолько, что их замена требуется теперь раньше обычного срока, что сопряжено с более значительными суммарными затратами.
Likewise, the Municipal Elections Law contains the word "citizen", a word which covers men and women equally. Аналогичным образом, в Законе о муниципальных выборах употребляется слово "гражданин", которое охватывает равно и мужчин, и женщин.
Likewise, UNOWA and ECOWAS have devised a comprehensive work programme through which they jointly address peace and security issues at the regional and cross-border levels. Аналогичным образом, ЮНОВА и ЭКОВАС разработали всеобъемлющую программу работы, в рамках которой они совместно решают вопросы мира и безопасности на региональном и трансграничном уровнях.
Likewise, a process of trade and investment liberalization may be developed by the newly created (March 1996) Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation. Аналогичным образом, процесс либерализации торговли и инвестиций может быть начат в рамках недавно созданной (март 1996 года) Ассоциации регионального сотрудничества стран бассейна Индийского океана.
Likewise, reporting of military holdings would significantly contribute to signalling openness in military matters and, thereby, to building confidence. Аналогичным образом, отчетность о военных запасах вносила бы значительную лепту в демонстрацию открытости в военных вопросах, а тем самым и в укрепление доверия.
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года.
Likewise, project design had often been dominated by short-term operations, for example short training activities, that did not have strong links with the national context. Аналогичным образом, при разработке проектов главную роль нередко играли краткосрочные мероприятия, например непродолжительные учебные курсы, которые не имели основательных связей с национальными условиями.
Likewise, the Government's proposal for a Structural Reform 'The New Denmark' has no trace of mainstreaming. Аналогичным образом в предложении правительства относительно структурной реформы "Новая Дания" нет даже намека на необходимость учитывать гендерную проблематику.
Likewise, UNIFIL provides the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon with logistical support, such as use of vehicles and communication facility. Аналогичным образом ВСООНЛ обеспечивают Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану материально-технической поддержкой, предоставляя ему, например, автотранспортные средства и средства связи.
Likewise, no such risk could be inferred from the frequent identity controls and arrests of Tamils in Sri Lanka. Аналогичным образом, такой вывод не вытекает из факта частых проверок личности и арестов, которым тамилы подвергаются в Шри-Ланке.
Likewise, the text does not include the substantive backstopping of a standing committee of the Trade and Development Board on least developed countries if established. Аналогичным образом, в текст не включены положения об основной поддержке постоянного комитета Совета по торговле и развитию по наименее развитым странам в случае учреждения такового.
Likewise, the issue of coherence and integration has been at the heart of the United Nations reform agenda from its inception. З. Аналогичным образом вопрос о слаженности и согласованности с самого начала составлял сердцевину повестки дня реформ в Организации Объединенных Наций.
Likewise, delays in finalizing minutes have occasionally been caused by force majeure circumstances, such as the unforeseen absence of members owing to illness or a last-minute official trip. Аналогичным образом, задержки с окончательной подготовкой протоколов иногда были вызваны форс-мажорными обстоятельствами, например непредвиденным отсутствием членов Комитета по причине болезни или отъезда в последний момент в официальную командировку.
Likewise, the Argentine Republic rejects any other document or act that might result from the so-called territorial application, referred to above and duly rejected by Argentina. Аналогичным образом Аргентинская Республика отвергает любые другие документы или акты, которые могут проистекать из предполагаемого расширения сферы территориального применения о котором содержится упоминание и которое сразу же отвергается Аргентиной.
Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года.
Likewise, with the redesign of the Household Survey a major effort was made to introduce variables allowing more detailed information to be gathered on employment activities performed by women. Аналогичным образом, после пересмотра структуры обследования домашних хозяйств были приняты важные меры по введению переменных показателей, позволяющих собирать более подробную информацию о трудовой деятельности, осуществляемой женщинами.
Likewise, logistics costs depend on the level and quality of infrastructure - especially that of roads, ports and telecommunications. Аналогичным образом, затраты на логистическое обеспечение зависят от уровня развития и качества инфраструктуры, особенно дорог, портов и телекоммуникаций.
Likewise, UNCTAD should clarify how this work is undertaken with respect to its three pillars of work. Аналогичным образом ЮНКТАД следует прояснить каким образом ведется работа по трем основным направлениям ее деятельности.
Likewise, Kenya in 2001 had less than 10,000 mobile users, and projected growth was to some 40.000 by 2005. Аналогичным образом, в 2001 году в Кении насчитывалось менее 10000 пользователей мобильной связи, и к 2005 году прогнозировался рост до 40000.
Likewise statements from children during truth-seeking processes can offer an opportunity for their participation in post-conflict reconciliation, improve understanding of the impact of war on children, facilitate reintegration and prevent future victimization. Аналогичным образом, показания детей в ходе процессов установления истины могут открывать возможности для их участия в постконфликтном примирении, углублять понимание последствий войны для детей, способствовать реинтеграции и предотвращать будущую виктимизацию.
Likewise, the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external, including legislative, decision-making. Аналогичным образом большое значение имеет привлечение молодежи из числа коренных народов к внутренним и внешним процессам принятия решений, в том числе в законодательной сфере.
Likewise, it is indeed appropriate to act swiftly and in unison to achieve the Millennium Development Goals, which have inspired so much hope in our countries. Аналогичным образом, следует на деле быстро и слаженно приложить усилия для достижения Целей развития тысячелетия, которые породили столь большие надежды в наших странах.
Likewise, we have begun to implement an active cooperation agenda in the area of information exchange and fiscal transparency. Аналогичным образом мы начали претворять в жизнь повестку дня в целях активного сотрудничества в сферах обмена информацией и финансовой транспарентности.
Likewise, CRC recommended strengthening coordination in the areas covered by OP-CRC-SC, both at federal and state levels. Аналогичным образом, КПР рекомендовал усилить координацию действий в областях, охватываемых КПР-ФП-ТД, как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.