Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, food production requires good water management. Аналогичным образом производство продовольствия требует эффективного управления водными ресурсами.
Likewise, States should rigorously monitor the creation of so-called charitable organizations, which could be used to circumvent financial counter-terrorism measures. Аналогичным образом, государства должны отслеживать создание так называемых благотворительных организаций, которые могут использоваться для обхода финансовых контртеррористических мер.
Likewise, the non-admission of refugees is not deemed as an expulsion under the Refugee Law of Korea. Аналогичным образом, отказ принять беженцев не считается высылкой согласно Закону о беженцах Южной Кореи.
Likewise, similar practice has been observed during the Chinese New Year celebration. Аналогичным образом такая же практика соблюдается во время празднования китайского Нового года.
Likewise, the unplanned baby will place a burden on health-care and other social services. Аналогичным образом рождение незапланированного ребенка ляжет тяжелым бременем на систему здравоохранения и оказания других социальных услуг.
Likewise, the people affected by police behaviour had been afforded the possibility to access an Internet complaints system. Аналогичным образом лицам, затронутым поведением сотрудников полиции, была предоставлена возможность подавать жалобы через Интернет.
Likewise, prohibitions on genetically modified foods can often be perceived as maintaining trade protection. Аналогичным образом запреты на генетически модифицированные продукты питания часто могут восприниматься как меры поддержания торгового протекционизма.
Likewise, greater value will be obtained from GSBPM if it is applied in conjunction with GSIM. Аналогичным образом отдача от ТМПСИ будет выше, если она будет использоваться совместно с ТМСИ.
Likewise, the training curriculum of prosecutors includes specific slot dedicated to fight against gender inequality and domestic violence. Аналогичным образом, в программе подготовки прокурорских работников специально отводится время на курс по борьбе с гендерным неравенством и насилием в семье.
Likewise, the Rome Statute of the International Criminal Court has great potential to be a useful instrument in the prevention of these serious crimes. Аналогичным образом, Римский статут Международного уголовного суда имеет большой потенциал, являясь полезным инструментом предотвращения этих преступлений.
Likewise, countries in some cases realize decreasing terms of trade despite an increase in overall economic activity. Аналогичным образом, в ряде случаев несмотря на рост общей экономической активности происходит ухудшение условий торговли для стран.
Likewise, developing countries are concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes. Аналогичным образом, развивающиеся страны обеспокоены возможным необоснованным влиянием, которое иностранные компании и правительства могут оказывать на их процессы внутреннего регулирования.
Likewise, the trade and investment implications for developing countries stemming from the Framework Convention on Climate Change will be discussed. Аналогичным образом будут обсуждены последствия для развивающихся стран Рамочной конвенции об изменении климата с точки зрения торговли и развития.
Likewise the External Auditor informs Internal Audit of his/her planned visits to external offices. Аналогичным образом, Внешний ревизор информирует службу внутренней ревизии о планируемых посещениях внешних отделений.
Likewise, knowledge-management mechanisms are developed unevenly across the system. Аналогичным образом создание механизмов управления знаниями в рамках системы осуществляется неравномерно.
Likewise, the question of religious freedom was an essential aspect of all ethnic groups. Аналогичным образом вопрос свободы вероисповедания является одним из ключевых аспектов для всех этнических групп.
Likewise the Labour Code stipulates the right of employees without any gender discrimination to conclude collective agreements on employment, its remuneration and social guarantees. Аналогичным образом Трудовой кодекс предусматривает право трудящихся заключать без какой-либо дискриминации по признаку пола коллективные соглашения о трудоустройстве, размере вознаграждения и социальных гарантиях.
Likewise, the demarcation of the terrestrial boundary between Indonesia and Timor-Leste will continue to be a key factor for stability. Аналогичным образом демаркация сухопутной границы между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее служить важным фактором обеспечения стабильности.
Likewise, the Police Division is in regular contact with those countries providing police personnel. Аналогичным образом, Отдел по вопросам полиции регулярно поддерживает контакты со странами, предоставляющими полицейский персонал.
Likewise, ecological and human health research communities continue to advance systems for monitoring air pollution impacts. Аналогичным образом специалисты, занимающиеся экологическими и медицинскими исследованиями, продолжают совершенствовать системы мониторинга воздействий атмосферного загрязнения.
Likewise, year-round access to potable water allowed the Xade population to experiment with cultivation. Аналогичным образом, круглогодичный доступ к питьевой воде позволил населению Ксаде экспериментировать с сельскохозяйственной обработкой почв.
Likewise, human rights could not be ensured if development and security were not well in place. Аналогичным образом, невозможно гарантировать права человека в условиях недостаточного уровня развития и отсутствия безопасности.
Likewise, COPUOS and the Conference on Disarmament must work together more closely on issues relating to outer space. Аналогичным образом КОПУОС и Конференция по разоружению должны осуществлять более тесное сотрудничество в вопросах, касающихся космического пространства.
Likewise, regional and local governments are providing opportunities for dialogue between the Government and young people and their organizations. Аналогичным образом, региональные и местные органы управления предоставляют возможности для диалога между правительством и молодыми людьми и их организациями.
Likewise, the impact to local fishing communities and consumers in importing countries can also have serious consequences. Аналогичным образом, серьезными последствиями чревато и воздействие на местные промысловые общины и потребителей в странах-импортерах.