Likewise, food production requires good water management. |
Аналогичным образом производство продовольствия требует эффективного управления водными ресурсами. |
Likewise, States should rigorously monitor the creation of so-called charitable organizations, which could be used to circumvent financial counter-terrorism measures. |
Аналогичным образом, государства должны отслеживать создание так называемых благотворительных организаций, которые могут использоваться для обхода финансовых контртеррористических мер. |
Likewise, the non-admission of refugees is not deemed as an expulsion under the Refugee Law of Korea. |
Аналогичным образом, отказ принять беженцев не считается высылкой согласно Закону о беженцах Южной Кореи. |
Likewise, similar practice has been observed during the Chinese New Year celebration. |
Аналогичным образом такая же практика соблюдается во время празднования китайского Нового года. |
Likewise, the unplanned baby will place a burden on health-care and other social services. |
Аналогичным образом рождение незапланированного ребенка ляжет тяжелым бременем на систему здравоохранения и оказания других социальных услуг. |
Likewise, the people affected by police behaviour had been afforded the possibility to access an Internet complaints system. |
Аналогичным образом лицам, затронутым поведением сотрудников полиции, была предоставлена возможность подавать жалобы через Интернет. |
Likewise, prohibitions on genetically modified foods can often be perceived as maintaining trade protection. |
Аналогичным образом запреты на генетически модифицированные продукты питания часто могут восприниматься как меры поддержания торгового протекционизма. |
Likewise, greater value will be obtained from GSBPM if it is applied in conjunction with GSIM. |
Аналогичным образом отдача от ТМПСИ будет выше, если она будет использоваться совместно с ТМСИ. |
Likewise, the training curriculum of prosecutors includes specific slot dedicated to fight against gender inequality and domestic violence. |
Аналогичным образом, в программе подготовки прокурорских работников специально отводится время на курс по борьбе с гендерным неравенством и насилием в семье. |
Likewise, the Rome Statute of the International Criminal Court has great potential to be a useful instrument in the prevention of these serious crimes. |
Аналогичным образом, Римский статут Международного уголовного суда имеет большой потенциал, являясь полезным инструментом предотвращения этих преступлений. |
Likewise, countries in some cases realize decreasing terms of trade despite an increase in overall economic activity. |
Аналогичным образом, в ряде случаев несмотря на рост общей экономической активности происходит ухудшение условий торговли для стран. |
Likewise, developing countries are concerned about any undue influence that foreign companies and Governments could exert on their domestic regulatory processes. |
Аналогичным образом, развивающиеся страны обеспокоены возможным необоснованным влиянием, которое иностранные компании и правительства могут оказывать на их процессы внутреннего регулирования. |
Likewise, the trade and investment implications for developing countries stemming from the Framework Convention on Climate Change will be discussed. |
Аналогичным образом будут обсуждены последствия для развивающихся стран Рамочной конвенции об изменении климата с точки зрения торговли и развития. |
Likewise the External Auditor informs Internal Audit of his/her planned visits to external offices. |
Аналогичным образом, Внешний ревизор информирует службу внутренней ревизии о планируемых посещениях внешних отделений. |
Likewise, knowledge-management mechanisms are developed unevenly across the system. |
Аналогичным образом создание механизмов управления знаниями в рамках системы осуществляется неравномерно. |
Likewise, the question of religious freedom was an essential aspect of all ethnic groups. |
Аналогичным образом вопрос свободы вероисповедания является одним из ключевых аспектов для всех этнических групп. |
Likewise the Labour Code stipulates the right of employees without any gender discrimination to conclude collective agreements on employment, its remuneration and social guarantees. |
Аналогичным образом Трудовой кодекс предусматривает право трудящихся заключать без какой-либо дискриминации по признаку пола коллективные соглашения о трудоустройстве, размере вознаграждения и социальных гарантиях. |
Likewise, the demarcation of the terrestrial boundary between Indonesia and Timor-Leste will continue to be a key factor for stability. |
Аналогичным образом демаркация сухопутной границы между Индонезией и Тимором-Лешти будет и далее служить важным фактором обеспечения стабильности. |
Likewise, the Police Division is in regular contact with those countries providing police personnel. |
Аналогичным образом, Отдел по вопросам полиции регулярно поддерживает контакты со странами, предоставляющими полицейский персонал. |
Likewise, ecological and human health research communities continue to advance systems for monitoring air pollution impacts. |
Аналогичным образом специалисты, занимающиеся экологическими и медицинскими исследованиями, продолжают совершенствовать системы мониторинга воздействий атмосферного загрязнения. |
Likewise, year-round access to potable water allowed the Xade population to experiment with cultivation. |
Аналогичным образом, круглогодичный доступ к питьевой воде позволил населению Ксаде экспериментировать с сельскохозяйственной обработкой почв. |
Likewise, human rights could not be ensured if development and security were not well in place. |
Аналогичным образом, невозможно гарантировать права человека в условиях недостаточного уровня развития и отсутствия безопасности. |
Likewise, COPUOS and the Conference on Disarmament must work together more closely on issues relating to outer space. |
Аналогичным образом КОПУОС и Конференция по разоружению должны осуществлять более тесное сотрудничество в вопросах, касающихся космического пространства. |
Likewise, regional and local governments are providing opportunities for dialogue between the Government and young people and their organizations. |
Аналогичным образом, региональные и местные органы управления предоставляют возможности для диалога между правительством и молодыми людьми и их организациями. |
Likewise, the impact to local fishing communities and consumers in importing countries can also have serious consequences. |
Аналогичным образом, серьезными последствиями чревато и воздействие на местные промысловые общины и потребителей в странах-импортерах. |