| Likewise, Cuba cannot acquire supplies and drugs required for organ and tissue transplants. | Аналогичным образом Куба не смогла приобрести предметы оборудования и медикаменты, необходимые для проведения операций по пересадке органов и тканей. | 
| Likewise, waterways often are dredged and maintained through regional cooperation initiatives. | Аналогичным образом в рамках инициатив в области регионального сотрудничества часто обеспечиваются эксплуатация и обслуживание водных путей. | 
| Likewise, Switzerland, Sweden and Cyprus refer to coordination difficulties among various bodies. | Аналогичным образом, Швейцария, Швеция и Кипр ссылаются на трудности, связанные с обеспечением координации деятельности различных органов. | 
| Likewise, acknowledgment obtained through prohibited methods does not count as evidence. | Аналогичным образом, признание, полученное с использованием запрещенных методов, не может быть принято в качестве доказательства. | 
| Likewise, the psychiatric expert concluded that he probably suffers from PTSD. | Аналогичным образом, психиатр сделал вывод о том, что заявитель возможно страдает от ПТСР. | 
| Likewise, women and men are also detained separately. | Аналогичным образом, отдельно содержатся под стражей также женщины и мужчины. | 
| Likewise, political parties should be allowed to operate without restriction and harassment. | Аналогичным образом, политическим партиям должно быть разрешено вести свою деятельность без каких-либо ограничений и притеснений. | 
| Likewise, it was not disputed that the criteria of selection had been unreasonable. | Аналогичным образом не оспаривалась и разумность критериев отбора. | 
| Likewise, a new system of regional task forces on national preventive mechanisms has been established. | Аналогичным образом была создана новая система региональных целевых групп по национальным превентивным механизмам. | 
| Likewise, there is nothing to prevent a natural or juridical person or a consortium of such entities from making more than one application. | Аналогичным образом ничто не препятствует подаче более одной заявки физическим или юридическим лицом или консорциумом. | 
| Likewise, the Ministry of Higher Education grants scholarships to girls to allow them to pursue their studies abroad. | Аналогичным образом МВО предоставляет стипендии девушкам, чтобы дать им возможность продолжить обучение за границей. | 
| Likewise, managing agricultural land in a sustainable manner will build long-term food security. | Аналогичным образом устойчивое использование земельных ресурсов способствует укреплению долгосрочной продовольственной безопасности. | 
| Likewise, the Federal Police Administration did not have information on criminal offences in the field of identity-related crime. | Аналогичным образом Федеральное полицейское управление не имеет данных об уголовных преступлениях с использованием личных данных. | 
| Likewise, a new generation of gender equality advocates needed to be nurtured and mentored. | Аналогичным образом необходимо формировать и воспитывать новое поколение защитников гендерного равенства. | 
| Likewise, the provisions mentioned in paragraphs 22 to 25 had already been discussed in the previous country report. | Аналогичным образом положения, упомянутые в пунктах 22-25, уже рассматривались в предыдущем докладе страны. | 
| Likewise, Bob Girls aims to represent a shift of womanhood of our times. | Аналогичным образом ВоЬ Girls стремится представлять Сдвиг женственности нашего времени . | 
| Likewise, there are a number of other organizations that are making valuable efforts in training. | Аналогичным образом существует ряд других организаций, прилагающих важнейшие усилия по подготовке кадров. | 
| Likewise, the Advisory Committee is still not in a position to pronounce itself on these issues. | Аналогичным образом Консультативный комитет по-прежнему не может высказать свое мнение по этим вопросам. | 
| Likewise, the emergence of various types of partnership configurations is a positive development. | Аналогичным образом появление различных типов партнерских отношений является позитивным событием. | 
| Likewise human rights were being violated by Bosnian Croat and governmental forces. | Права человека нарушаются аналогичным образом боснийскими хорватами и правительственными силами. | 
| Likewise, national legislation may establish an appropriate framework for the function of the procuring entity during the remaining phases of the selection process. | Аналогичным образом национальное законодательство может создавать соответствующую основу для деятельности закупающей организации на остальных этапах процесса выбора. | 
| Likewise, the Council should submit special reports to the General Assembly during the year. | Аналогичным образом в течение года Совет должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады. | 
| Likewise, the Government of the Republic of Serbia invited them for talks 18 times. | Аналогичным образом правительство Республики Сербии приглашало их на переговоры 18 раз. | 
| Likewise, the agreement establishes the time-frame for the elaboration and implementation of particular solutions. | Аналогичным образом соглашение устанавливает сроки выработки и осуществления конкретных решений. | 
| Likewise, the Commission on the Limits of the Continental Shelf has undertaken to finalize its regulations and methods of procedure. | Аналогичным образом, Комиссия по границам континентального шельфа приступила к завершению своих положений и методов процедуры. |