Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Аналогичным образом

Примеры в контексте "Likewise - Аналогичным образом"

Примеры: Likewise - Аналогичным образом
Likewise, the option of carbon dioxide re-injection into depleted gas fields is only feasible in gas-producing regions. Аналогичным образом повторная закачка в скважины двуокиси углерода на истощенных месторождениях газа целесообразна лишь в регионах, где он производится.
Likewise, article 69 ter of the Constitution empowers the Confederation to legislate on the entry and departure of aliens and their sojourn or establishment. Аналогичным образом статья 69-тер Конституции наделяет Конфедерацию правом принимать законы относительно въезда, выезда, пребывания и постоянного проживания иностранцев.
Likewise, 182,601 new cases of mental disorders and neuropathies were registered in 1996 (176,065 in 1995). Аналогичным образом в 1996 году был зарегистрирован 182601 новый случай умственных расстройств и нервных заболеваний (176065 в 1995 году).
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное.
Likewise, according to the Ministry, a process is currently under way for the absorption of 17,000 civil servants returning to South Sudan. Аналогичным образом, по данным министерства труда, идет процесс принятия на работу 17000 гражданских служащих, возвратившихся в Южный Судан.
Likewise, within the general policy, more intensive cooperation of NGOs and other minority associations with their ethnic-kin States is facilitated. Аналогичным образом в рамках общей политики принимаются меры в целях укрепления и активизации сотрудничества НПО и других ассоциаций меньшинств с государствами этнически родственных им народов.
Likewise, there was a 21 per cent rise in page views to 317,939,596 over the same time frame. Аналогичным образом, увеличилось и число просмотров страниц, составившее 317939596, что на 21 процент больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
Likewise, the decades-long embargo imposed on Cuba should also be lifted soonest to ease the economic hardship and sufferings to its people. Аналогичным образом следует как можно скорее положить конец продолжающейся вот уже несколько десятилетий блокаде Кубы, с тем чтобы избавить ее народ от экономических тягот и лишений.
Likewise, the obligation to report 2010 gridded data was not applicable for a Party for which the protocol entered into force after 2010. Аналогичным образом, обязательство о представлении данных с координатной привязкой за 2010 год не применяется в отношении Стороны, для которой протокол вступил в силу после 2010 года.
Likewise, the performance benchmarks tracking the success of programme strategies in mainstreaming gender have been made more robust with objective, field-relevant indicators. Аналогичным образом, благодаря внедрению объективных полевых показателей прогресса на местах удалось расширить сферу применения контрольных показателей эффективности стратегий реализации программ, разрабатываемых с учетом гендерных факторов.
Likewise, rainwater can be held in fascines or tanks, reducing run-off during heavy rainfall. Аналогичным образом, дождевую воду можно собирать в фашинные накопители или резервуары, ограничивая таким образом сток в период ливней.
Likewise, the Food Safety Modernization Act of 2010 (FSMA) also enhances food traceability in the United States market. Аналогичным образом закон о модернизации продовольственной безопасности (ЗМБП) США от 2010 года содержит положения по совершенствованию прослеживаемости продовольственных товаров на рынке Соединенных Штатов.
Likewise, no provisions have been made for conference servicing requirements of the meeting to be held in 2006 in the proposed programme budget for 2006-2007. Аналогичным образом, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением совещания в 2006 году.
Likewise, there had been no impact on external recruitment, since the overall number of posts remained the same and vacancies continued to be advertised on Galaxy. Аналогичным образом, ничто не повлияло на наём сотрудников со стороны, поскольку общее число должностей осталось тем же самым, а вакансии продолжали объявляться с помощью системы «Гэлакси».
Likewise, it is our duty to build an entirely prosperous, fair and united society so that the countenances of our citizens reflect their happy lives. Аналогичным образом, мы должны построить общество, которое было бы справедливым, единым и процветающим для всех, с тем чтобы на лицах наших граждан отражалось счастье.
Likewise the fact that [the claimant] makes the application on behalf of [the export credit guarantor] is irrelevant. Аналогичным образом, тот факт, что [заявитель] подает ходатайство от имени [организации гарантирования экспортных кредитов], также не имеет отношения к делу.
Likewise, it is not absolutely clear that all exculpation by justification and superior order is categorically excluded as required by the Convention. Аналогичным образом нет абсолютной ясности в вопросе о том, обеспечивается ли в соответствии с требованиями Конвенции категорический запрет на любые виды освобождения от ответственности путем ссылки на приказ вышестоящей инстанции.
Likewise, the rest of the United Nations system presence in the country is preparing to assume its part of the peace agenda once MINUGUA closes. Аналогичным образом, остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в этой стране, готовятся взять на себя выполнение части ее функций в вопросах мира после закрытия МИНУГУА.
Likewise, new faces from the scientific community should be called in to avoid perpetuating stale ideas around which a consensus can build up too easily. Аналогичным образом следует привлекать новых научных работников во избежание ситуации, когда исследования сконцентрированы на уже давно утративших новизну концепциях, в отношении которых можно без всякого труда достичь консенсуса.
Likewise, the measures on health-care access, training, culture and returning to work are all linked to the CES report. Аналогичным образом, в духе заключения СЭС за 1987 год были приняты меры о доступе к медицинскому обслуживанию, к образованию, культуре и возобновлению трудовой деятельности.
Likewise, the Economic and Social Council could consider organizing dialogue sessions with clusters of United Nations system organizations on specific themes relating to conference follow-up. Аналогичным образом, Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении сессий, посвященных диалогу с группами организаций системы Организации Объединенных Наций по конкретным темам, касающимся последующей деятельности по выполнению решений конференций.
Likewise, higher education went to Mostafa Mossad, an FJP member who was in charge of the education portfolio during Morsi's campaign. Аналогичным образом, руководство высшим образованием досталось Мостафе Моссаду, члену Партии за свободу и справедливость, который отвечал за пакет действий в области образования во время предвыборной кампании Морси.
Likewise, an IMF program for Ireland - which seems increasingly likely - will not bring down domestic bond yields and reopen credit markets to any kind of Irish borrower. Аналогичным образом и программа МВФ для Ирландии - которая все более похожа на программу для Греции, не приведет к снижению доходности облигаций на внутреннем рынке и открытию кредитных рынков для любого ирландского заемщика.
Likewise, Canadian households engaging in e-commerce activities through foreign sites may be reluctant to report fully, especially if an e-purchase is also combined with e-delivery. Аналогичным образом канадские домохозяйства, осуществляющие электронные коммерческие сделки через иностранные сайты, могут быть не склонны предоставлять полные данные, в особенности если электронная покупка производится в совокупности с электронной доставкой.
Likewise, in his report on contract farming (A/66/262), he elaborates on how women are excluded from benefiting from such arrangements. Аналогичным образом в своем докладе о контрактном фермерстве (А/66/262) он подробно показал, каким образом женщин исключают из процесса пользования благами этой формой хозяйствования.