Likewise, the option of carbon dioxide re-injection into depleted gas fields is only feasible in gas-producing regions. |
Аналогичным образом повторная закачка в скважины двуокиси углерода на истощенных месторождениях газа целесообразна лишь в регионах, где он производится. |
Likewise, article 69 ter of the Constitution empowers the Confederation to legislate on the entry and departure of aliens and their sojourn or establishment. |
Аналогичным образом статья 69-тер Конституции наделяет Конфедерацию правом принимать законы относительно въезда, выезда, пребывания и постоянного проживания иностранцев. |
Likewise, 182,601 new cases of mental disorders and neuropathies were registered in 1996 (176,065 in 1995). |
Аналогичным образом в 1996 году был зарегистрирован 182601 новый случай умственных расстройств и нервных заболеваний (176065 в 1995 году). |
Likewise, dissolution of marriage does not change these rights and obligations towards children, except for otherwise provided for in this Code. |
Аналогичным образом расторжение брака не изменяет упомянутых прав и обязанностей по отношению к детям за исключением тех случаев, когда в Кодексе предусмотрено иное. |
Likewise, according to the Ministry, a process is currently under way for the absorption of 17,000 civil servants returning to South Sudan. |
Аналогичным образом, по данным министерства труда, идет процесс принятия на работу 17000 гражданских служащих, возвратившихся в Южный Судан. |
Likewise, within the general policy, more intensive cooperation of NGOs and other minority associations with their ethnic-kin States is facilitated. |
Аналогичным образом в рамках общей политики принимаются меры в целях укрепления и активизации сотрудничества НПО и других ассоциаций меньшинств с государствами этнически родственных им народов. |
Likewise, there was a 21 per cent rise in page views to 317,939,596 over the same time frame. |
Аналогичным образом, увеличилось и число просмотров страниц, составившее 317939596, что на 21 процент больше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
Likewise, the decades-long embargo imposed on Cuba should also be lifted soonest to ease the economic hardship and sufferings to its people. |
Аналогичным образом следует как можно скорее положить конец продолжающейся вот уже несколько десятилетий блокаде Кубы, с тем чтобы избавить ее народ от экономических тягот и лишений. |
Likewise, the obligation to report 2010 gridded data was not applicable for a Party for which the protocol entered into force after 2010. |
Аналогичным образом, обязательство о представлении данных с координатной привязкой за 2010 год не применяется в отношении Стороны, для которой протокол вступил в силу после 2010 года. |
Likewise, the performance benchmarks tracking the success of programme strategies in mainstreaming gender have been made more robust with objective, field-relevant indicators. |
Аналогичным образом, благодаря внедрению объективных полевых показателей прогресса на местах удалось расширить сферу применения контрольных показателей эффективности стратегий реализации программ, разрабатываемых с учетом гендерных факторов. |
Likewise, rainwater can be held in fascines or tanks, reducing run-off during heavy rainfall. |
Аналогичным образом, дождевую воду можно собирать в фашинные накопители или резервуары, ограничивая таким образом сток в период ливней. |
Likewise, the Food Safety Modernization Act of 2010 (FSMA) also enhances food traceability in the United States market. |
Аналогичным образом закон о модернизации продовольственной безопасности (ЗМБП) США от 2010 года содержит положения по совершенствованию прослеживаемости продовольственных товаров на рынке Соединенных Штатов. |
Likewise, no provisions have been made for conference servicing requirements of the meeting to be held in 2006 in the proposed programme budget for 2006-2007. |
Аналогичным образом, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением совещания в 2006 году. |
Likewise, there had been no impact on external recruitment, since the overall number of posts remained the same and vacancies continued to be advertised on Galaxy. |
Аналогичным образом, ничто не повлияло на наём сотрудников со стороны, поскольку общее число должностей осталось тем же самым, а вакансии продолжали объявляться с помощью системы «Гэлакси». |
Likewise, it is our duty to build an entirely prosperous, fair and united society so that the countenances of our citizens reflect their happy lives. |
Аналогичным образом, мы должны построить общество, которое было бы справедливым, единым и процветающим для всех, с тем чтобы на лицах наших граждан отражалось счастье. |
Likewise the fact that [the claimant] makes the application on behalf of [the export credit guarantor] is irrelevant. |
Аналогичным образом, тот факт, что [заявитель] подает ходатайство от имени [организации гарантирования экспортных кредитов], также не имеет отношения к делу. |
Likewise, it is not absolutely clear that all exculpation by justification and superior order is categorically excluded as required by the Convention. |
Аналогичным образом нет абсолютной ясности в вопросе о том, обеспечивается ли в соответствии с требованиями Конвенции категорический запрет на любые виды освобождения от ответственности путем ссылки на приказ вышестоящей инстанции. |
Likewise, the rest of the United Nations system presence in the country is preparing to assume its part of the peace agenda once MINUGUA closes. |
Аналогичным образом, остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в этой стране, готовятся взять на себя выполнение части ее функций в вопросах мира после закрытия МИНУГУА. |
Likewise, new faces from the scientific community should be called in to avoid perpetuating stale ideas around which a consensus can build up too easily. |
Аналогичным образом следует привлекать новых научных работников во избежание ситуации, когда исследования сконцентрированы на уже давно утративших новизну концепциях, в отношении которых можно без всякого труда достичь консенсуса. |
Likewise, the measures on health-care access, training, culture and returning to work are all linked to the CES report. |
Аналогичным образом, в духе заключения СЭС за 1987 год были приняты меры о доступе к медицинскому обслуживанию, к образованию, культуре и возобновлению трудовой деятельности. |
Likewise, the Economic and Social Council could consider organizing dialogue sessions with clusters of United Nations system organizations on specific themes relating to conference follow-up. |
Аналогичным образом, Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении сессий, посвященных диалогу с группами организаций системы Организации Объединенных Наций по конкретным темам, касающимся последующей деятельности по выполнению решений конференций. |
Likewise, higher education went to Mostafa Mossad, an FJP member who was in charge of the education portfolio during Morsi's campaign. |
Аналогичным образом, руководство высшим образованием досталось Мостафе Моссаду, члену Партии за свободу и справедливость, который отвечал за пакет действий в области образования во время предвыборной кампании Морси. |
Likewise, an IMF program for Ireland - which seems increasingly likely - will not bring down domestic bond yields and reopen credit markets to any kind of Irish borrower. |
Аналогичным образом и программа МВФ для Ирландии - которая все более похожа на программу для Греции, не приведет к снижению доходности облигаций на внутреннем рынке и открытию кредитных рынков для любого ирландского заемщика. |
Likewise, Canadian households engaging in e-commerce activities through foreign sites may be reluctant to report fully, especially if an e-purchase is also combined with e-delivery. |
Аналогичным образом канадские домохозяйства, осуществляющие электронные коммерческие сделки через иностранные сайты, могут быть не склонны предоставлять полные данные, в особенности если электронная покупка производится в совокупности с электронной доставкой. |
Likewise, in his report on contract farming (A/66/262), he elaborates on how women are excluded from benefiting from such arrangements. |
Аналогичным образом в своем докладе о контрактном фермерстве (А/66/262) он подробно показал, каким образом женщин исключают из процесса пользования благами этой формой хозяйствования. |