| Likewise, new methods are needed to convert waste plant matter into ethanol. | Аналогичным образом необходимы новые технологии преобразования растительных отходов в этанол. |
| Likewise, the number of prisoners was decreasing steadily. | Аналогичным образом происходит неуклонное уменьшение числа заключенных. |
| Likewise, we have achieved the target of halving the number of those suffering from hunger. | Аналогичным образом, мы сумели вдвое уменьшить число голодающих. |
| Likewise, slow progress has been made towards the adoption of the anti-corruption law. | Аналогичным образом, отмечается медленное продвижение к принятию антикоррупционного законодательства. |
| Likewise, the maintenance of the core databases will require full-time attention. | Аналогичным образом ведение основных баз данных потребует постоянного внимания. |
| Likewise, the size of a restructured Council should reflect all the sensibilities of the international community. | Аналогичным образом, численность реформированного Совета должна отражать все настроения международного сообщества. |
| Likewise, the dissemination strategy for the toolbox will also be determined by the nature of the target audiences. | Аналогичным образом стратегия распространения набора инструментальных средств будет также определяться характером целевой аудитории. |
| Likewise, crude oil production from the Russian Federation and the other Caspian Sea countries is expected to rise over the foreseeable future. | Аналогичным образом в обозримом будущем прогнозируется увеличение добычи сырой нефти в Российской Федерации и других Прикаспийских странах. |
| Likewise the newly industrialized countries are struggling to build power generation capacities fast enough to meet the growth in demand. | Аналогичным образом новые индустриальные страны стремятся достаточно оперативно наращивать производство электроэнергии для удовлетворения растущего спроса. |
| Likewise, late reservations to certain conventions of the Council of Europe have been formulated without any opposition being raised. | Аналогичным образом к некоторым конвенциям Совета Европы формулировались последующие оговорки, с которыми не было выражено несогласия. |
| Likewise, the visible participation of women and youth in the reconstruction process remains limited. | Аналогичным образом, заметное участие женщин и молодежи в процессе восстановления остается ограниченным. |
| Likewise, coordinate with sub-regional agendas, seeking complementariness in efforts and flexibility for its implementation. | З. Аналогичным образом, координировать субрегиональные программы, стремясь к взаимодополняемости усилий и гибкости в отношении их осуществления. |
| Likewise, testing stations are not obliged to check information that does not need to be supplied. | Аналогичным образом, испытательные станции также не обязаны проверять информацию, которую предоставлять не обязательно. |
| Likewise, the chair of the Australian Competition and Consumer Commission has stated that deregulation never means no regulation... | Аналогичным образом председатель Австралийской комиссии по вопросам конкуренции и защиты потребителей заявил, что дерегулирование никогда не означает отсутствие регулирования... |
| Likewise, the Panel has identified cases of smuggling of hunting ammunition in areas where anti-balaka groups are active. | Аналогичным образом, Группа выявила случаи контрабандного провоза охотничьих боеприпасов в районах, в которых активно действуют ополченцы «антибалака». |
| Likewise, progress in implementing the quadrennial comprehensive policy review should be systematically monitored and reported. | Аналогичным образом, необходим систематический контроль и отчетность о ходе осуществления четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
| Likewise, China provides a combination of medical services and CBR programmes in both urban and rural areas. | Аналогичным образом в Китае, как в городах, так и в селах, применяется сочетание медицинского обслуживания и программ СБР. |
| Likewise, representatives of European Union institutions supported IYV+10 events. | Аналогичным образом, представители учреждений Европейского союза оказывали поддержку мероприятиям МГД + 10. |
| Likewise, those authorities were bound to obtain the Council's opinion prior to making decisions that affected the Roma community in Slovenia. | Аналогичным образом эти власти обязаны запросить мнение Совета до принятия решений, затрагивающих общину рома в Словении. |
| Likewise, FAO and WHO established offshoring centres in Budapest and Kuala Lumpur, respectively. | Аналогичным образом, ФАО и ВОЗ организовали периферийные центры соответственно в Будапеште и Куала-Лумпуре. |
| Likewise, the Espoo Convention that PLEX required transboundary EIA. | Аналогичным образом Конвенция Эспо должна установить необходимость проведения трансграничной ОВОС при ПССУ. |
| Likewise, regional development banks are increasingly emphasizing infrastructural investment and development and trade facilitation in their activities. | Аналогичным образом, региональные банки развития в своей деятельности уделяют все больше внимания инвестициям в развитие инфраструктуры и упрощению процедур торговли. |
| Likewise, spatial design should plan for integrating the incoming population into the public transport system. | Аналогичным образом, пространственное планирование должно включать планирование интеграции прибывающего населения в систему общественного транспорта. |
| Likewise, the daily and weekly work rhythms measured by a time use survey have an important impact on well-being. | Аналогичным образом ежедневные и еженедельные ритмы работы, измеряемые в обследованиях бюджетов времени, оказывают серьезное влияние на благосостояние. |
| Likewise, UNCTAD has accomplished much. | Аналогичным образом за плечами ЮНКТАД немало свершений. |