| The city lies on the Port Harcourt - Maiduguri railway line. | Город лежит на железнодорожной линии Порт-Харкорт - Майдугури. |
| Schlossplatz lies almost directly on the B27 road. | Замковая площадь лежит почти прямо на дороге B27. |
| The system of Slavic hill forts lies on the southeast foot of Považský Inovec on the strategic point between Váh and Nitra river basins. | Система славянских городищ лежит на юго-востоке подножия гор Поважски-Иновец на стратегической точке между бассейнами рек Ваг и Нитра. |
| The fourth group of rocks lies between the villages of Borovitsa and Falkovets. | Четвертая скальная группа лежит между сёлами Боровица и Фалковец. |
| At the heart of the route of the road lies the ancient Crimean tract. | В основе трассы дороги лежит древний Крымский тракт. |
| Most of the river lies within the Gunnison National Forest. | Большая часть реки лежит в пределах национального леса Ганнисон. |
| Your journey's end lies not before you, but behind you. | Конец твоего путешествия лежит не впереди, но позади тебя. |
| When soldiers lack discipline, the fault lies with their commander. | Когда у солдат отсутствует дисциплина, вина лежит на их командире. |
| It's an ambush predator and lies in wait. | Это хищник-засадчик, и он лежит на дне, выжидая. |
| The Forest of Fangorn lies on our doorstep. | Лес Фэнгорн лежит у наших ног. |
| Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it. | Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это. |
| Beyond such questions lies the fate of democracy in one of civilization's most ancient lands. | За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. |
| But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. | Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
| Perhaps the answer lies in more frequent updating of a few key parameters, with periodic in-depth reviews. | Ответ, возможно, лежит в более частом обновлении нескольких ключевых параметров с проведением периодических углубленных обследований. |
| Otherwise, the obligation to argument their admissibility lies with the party which acquired them. | В противном случае обязанность обоснования допустимости доказательств лежит на получившей их стороне. |
| The soul is what lies beneath. | Душа, что лежит под ним. |
| He lies in bed sobbing while Carrie (Claire Danes) watches and takes notes from her home. | Он лежит в постели и рыдает, в то время как Кэрри (Клэр Дэйнс) наблюдает за ним из своего дома и делает заметки. |
| You want us to help you get out of paying your bet while your actual patient lies in agony. | Вы хотели, чтобы мы помогли вам избежать оплаты вашего спора пока ваш текущий пациент лежит в агонии. |
| New Guinea lies in a warm tropical belt that girdles our planet around the equator. | Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора. |
| His memorial could be the Chi-Rho inscribed stone to be seen at St Just in Penwith Parish Church recording 'Selus lies here'. | Памятью о нём может быть также камень с Хи-ро, который можно видеть в Сент Иуст ин Пенвис (англ.), на котором написано «Селюс лежит тут» (Selus lies here). |
| Before each of you lies a card, a divination of your truest self. | Перед каждым из вас лежит карта, предсказание вашей подлинной натуры. |
| An unending darkness lies before you, a lone figure... | Нескончаемый мрак лежит перед вами, одинокая фигура... |
| His body lies here lifeless for the rest of the night as the storm rages on. | Его безжизненное тело лежит тут всю ночь в разгар шторма. |
| Our angel's life now lies in your hands. | Жизнь нашего ангела теперь лежит в Ваших руках. |
| Across the Atlantic lies a colony that was once ours. | Через Атлантику лежит наша бывшая колония. |