The city lies on the Port Harcourt - Maiduguri railway line. |
Город лежит на железнодорожной линии Порт-Харкорт - Майдугури. |
Schlossplatz lies almost directly on the B27 road. |
Замковая площадь лежит почти прямо на дороге B27. |
The system of Slavic hill forts lies on the southeast foot of Považský Inovec on the strategic point between Váh and Nitra river basins. |
Система славянских городищ лежит на юго-востоке подножия гор Поважски-Иновец на стратегической точке между бассейнами рек Ваг и Нитра. |
The fourth group of rocks lies between the villages of Borovitsa and Falkovets. |
Четвертая скальная группа лежит между сёлами Боровица и Фалковец. |
At the heart of the route of the road lies the ancient Crimean tract. |
В основе трассы дороги лежит древний Крымский тракт. |
Most of the river lies within the Gunnison National Forest. |
Большая часть реки лежит в пределах национального леса Ганнисон. |
Your journey's end lies not before you, but behind you. |
Конец твоего путешествия лежит не впереди, но позади тебя. |
When soldiers lack discipline, the fault lies with their commander. |
Когда у солдат отсутствует дисциплина, вина лежит на их командире. |
It's an ambush predator and lies in wait. |
Это хищник-засадчик, и он лежит на дне, выжидая. |
The Forest of Fangorn lies on our doorstep. |
Лес Фэнгорн лежит у наших ног. |
Real suffering is knowing what lies just beyond your grasp yet never being able to reach it. |
Истинное страдание - знать, что лежит на расстоянии руки, а ты не можешь достать это. |
Beyond such questions lies the fate of democracy in one of civilization's most ancient lands. |
За такими вопросами лежит судьба демократии в одной из самых древних земель цивилизации. |
But today the Hejaz Railway lies in tatters, ruins. |
Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах. |
Perhaps the answer lies in more frequent updating of a few key parameters, with periodic in-depth reviews. |
Ответ, возможно, лежит в более частом обновлении нескольких ключевых параметров с проведением периодических углубленных обследований. |
Otherwise, the obligation to argument their admissibility lies with the party which acquired them. |
В противном случае обязанность обоснования допустимости доказательств лежит на получившей их стороне. |
The soul is what lies beneath. |
Душа, что лежит под ним. |
He lies in bed sobbing while Carrie (Claire Danes) watches and takes notes from her home. |
Он лежит в постели и рыдает, в то время как Кэрри (Клэр Дэйнс) наблюдает за ним из своего дома и делает заметки. |
You want us to help you get out of paying your bet while your actual patient lies in agony. |
Вы хотели, чтобы мы помогли вам избежать оплаты вашего спора пока ваш текущий пациент лежит в агонии. |
New Guinea lies in a warm tropical belt that girdles our planet around the equator. |
Новая Гвинея лежит в тёплом тропическом поясе, который протянулся вокруг нашей планеты вдоль экватора. |
His memorial could be the Chi-Rho inscribed stone to be seen at St Just in Penwith Parish Church recording 'Selus lies here'. |
Памятью о нём может быть также камень с Хи-ро, который можно видеть в Сент Иуст ин Пенвис (англ.), на котором написано «Селюс лежит тут» (Selus lies here). |
Before each of you lies a card, a divination of your truest self. |
Перед каждым из вас лежит карта, предсказание вашей подлинной натуры. |
An unending darkness lies before you, a lone figure... |
Нескончаемый мрак лежит перед вами, одинокая фигура... |
His body lies here lifeless for the rest of the night as the storm rages on. |
Его безжизненное тело лежит тут всю ночь в разгар шторма. |
Our angel's life now lies in your hands. |
Жизнь нашего ангела теперь лежит в Ваших руках. |
Across the Atlantic lies a colony that was once ours. |
Через Атлантику лежит наша бывшая колония. |