| There she lies, the beautiful girl, poor Arabella. | Вот лежит она, красивая девочка, несчастная Арабелла. |
| That decision lies in trusted father. | Это решение лежит на доверенном отце. |
| For beneath the surface, lies the future. | Для под поверхностью, лежит будущее. |
| The 1st stone of power lies behind this wall. | Первый камень власти лежит за этой стеной. |
| And I swear, she lies awake at night... wondering why you aren't beside her. | И я ручаюсь тебе, что она ночью лежит одна в своей постели и... спрашивает себя, почему ты не лежишь рядом с ней. |
| Here lies Corporal Herbert Thomson serial number zero-one-two- three-four-five-six-seven. | Здесь лежит капрал Херберт Томсон порядковый номер 01234567. |
| Owen, as far as we're concerned, the ultimate responsibility for the death of these officers lies with your dad. | Оуэн, в нашем понимании, окончательная ответственность за гибель этих офицеров лежит на вашем отце. |
| The real answer lies in whatever this key fits. | Настоящий ответ лежит там, что можно открыть этим ключом. |
| The Duke himself lies slain among them. | Сам Герцог лежит убитым среди них. |
| At the heart of this crime lies a woman. | В основе этого преступления лежит женщина. |
| If these divinations are correct, the fallen star lies 1 00 miles away. | Если гадание верно, то звезда лежит в 100 милях отсюда. |
| But beyond the grisly and the gruesome lies an exploration of revenge. | Но, за вызывающим суеверный страх и ужас, действием, лежит исследование мести. |
| There is something that lies deeper, that is hard to catch sight of. | Есть нечто, что лежит глубже, и это сложно заметить. |
| Most agree the soul lingers for some time, very close to where the body lies. | Большинство согласно с тем, что душа задерживается на некоторое время там, где лежит тело. |
| Therefore, accountability and effective delivery in each of the county support bases lies primarily with the authority of the state coordinator and the state administrative officer. | Поэтому обеспечение подотчетности и эффективности деятельности в каждой из окружных опорных баз лежит на штатном координаторе и штатном административном сотруднике. |
| The Procurement Division and the requisitioner are involved in defining these criteria, but the ultimate responsibility for providing these key performance indicators lies with the requisitioner. | В выработку соответствующих критериев вовлечены Отдел закупок и заказчик, однако окончательная ответственность за включение этих основных показателей результатов деятельности лежит на заказчике. |
| They noted that the primary responsibility in this area lies with Member States, while international institutions and mechanisms should perform a subsidiary role, complementing national efforts. | Они отметили, что основная ответственность в этом вопросе лежит на государствах-членах, а международные институты и механизмы должны выполнять вспомогательную роль, дополняя национальные усилия. |
| The thick fleshy triangle lies across the gluteus surface of the wing of the ilium, covering the gluteus profundus. | Толстым мясистым треугольником лежит на всей ягодичной поверхности крыла подвздошной кости, покрывая глубокую ягодичную мышцу. |
| At the heart of paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome lies the acknowledgement by Member States of their primary responsibility to protect their populations. | В основе пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита лежит признание государствами-членами их главной ответственности по защите своего населения. |
| The primary responsibility for realizing the right to health in conflict lies with States who are involved in the conflict. | Основная обязанность по реализации права на здоровье в условиях конфликта лежит на государствах, вовлеченных в этот конфликт. |
| At the root of the cycle of instability in Guinea-Bissau lies the failure of the political and military leaders to engage in serious and genuine dialogue aimed at national reconciliation. | В корне порочного круга нестабильности в Гвинее-Бисау лежит неспособность политического и военного руководства наладить серьезный и подлинный диалог во имя национального примирения. |
| My Bonnie lies over the ocean My Bonnie lies over the sea | Моя Красотка лежит на океане Моя Красотка лежит на море |
| Likewise, the Proto-Athabaskan word ɫ-yáxs "snow lies on the ground" in Navajo became sàs "corn lies on the ground". | Подобно этому, праатабаскское слово ɫ-yáxs, означающее «снег лежит на земле», преобразовалось в языке навахо в слово sàs, означающее «кукуруза лежит на земле». |
| We do not know even what way it lies. | Мы даже не знаем, как лодка лежит. |
| While the primary responsibility for undertaking the steps necessary for the elimination of nuclear weapons lies with the nuclear-weapon States, it should also be emphasized that the obligation to work towards that goal lies with all States. | Хотя главная ответственность за принятие мер, необходимых для ликвидации ядерного оружия, лежит на ядерных государствах, следует также подчеркнуть, что обязательство добиваться достижения этой цели возложено на все государства. |