| Saser Pass lies 37 km southeast of the Siachen Glacier area that the 1972 Simla Agreement between India and Pakistan failed to define clearly. | Сасир лежит южнее спорного Сиачена, который по Симлскому соглашению 1972 года остался ничейной территорией и Индия с Пакистаном пытаются разделить его. |
| The growth since the early 1970s of one of the world's biggest oil and gas industries lies behind much of Norway's present-day wealth. | В основе сегодняшнего благополучия Норвегии лежит рост (с начала семидесятых) одной из самых крупных нефтегазовых отраслей в мире. |
| To be sure, responsibility for assisting and protecting internally displaced persons lies in the first instance with the home country. | Разумеется, ответственность за предоставление помощи и защиты лицам, перемещенным внутри страны, лежит в первую очередь на той стране, где они находятся. |
| The question upon whom lies the burden of proving whether there has been a fault is to be determined by the law of the forum. | Вопрос о том, на ком лежит бремя доказывания, имело ли место нарушение, решается по закону местонахождения суда. |
| The basis for this rule lies in the Fourth Amendment's prohibition of unreasonable searches and seizures and its requirement of due process. | В основе этой нормы лежит содержащийся в четвертой поправке запрет на обыск и выемку без достаточных оснований, а также требование о соблюдении надлежащей процедуры. |
| This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never-ending competition fueled by the drive to maximize profits. | Подобная сложность с распределением благ лежит в самой основе капиталистической системы, которая представляет собой бесконечную конкурентную борьбу, разжигаемую стремлением к максимальному увеличению прибыли. |
| We are well aware, however, that the responsibility now lies with us. | Однако мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что сейчас ответственность лежит на нас. |
| Certainly, the primary responsibility for rising up to greet this revolution that is already knocking at our doors lies with each country. | Несомненно, основная доля ответственности за использование потенциала этой революции, которая уже стучится к нам в двери, лежит на самих странах. |
| It is the DPA-led needs assessment process that continues to set the parameters of UNDP electoral assistance and the final decision on whether to assist a country lies with DPA. | Именно в рамках проходящего под руководством ДПВ процесса оценки потребностей по-прежнему устанавливаются параметры предоставляемой со стороны ПРООН помощи в проведении выборов, при этом на ДПВ лежит окончательное решение о том, оказывать помощь той или иной стране или нет. |
| One answer lies within St Peter's Basilica itself, | ќдин из ответов лежит внутри самого -обора -в€того ѕетра, |
| It lies hidden on a plateau 4 kilometres north east of Turnovo and some of the many monasteries built during the Second Empire still stand today. | Оно лежит скрыто в плоскогорье в 4 км на северо-восток от города Велико Тырново и нескольких монастырей, которые были построены во время Второй Империи и стоят не разрушенными. |
| About 90% of its range lies within Eglin Air Force Base, so the major threat to this species originates from human activity disturbing their natural habitat. | Примерно 90 % ареала лежит в пределах Авиабазы Эглин (англ.), таким образом, главная угроза для этого вида исходит от деятельности человека, нарушающего естественную среду обитания. |
| There lies my son, Shuvan. | Видишь перед тобой лежит мой сын, Суван? |
| But the path lies before us, not behind us, in a sustained commitment to security, the rule of law, and transitional justice. | Но перед нами, а не позади нас, лежит путь, в котором нам предстоит взять на себя долговременные обязательства по установлению безопасности, власти закона и правосудия переходного периода. |
| Ifira Island lies towards Vila Bay, and is passed when approaching the town. | Остров Ифира лежит к западу от бухты Вила и также находится недалеко от города. |
| That approach - help for self-help, inextricably linked to actual reforms - lies at the heart of the EU's Stabilization and Association process. | Такой подход - помогать тем кто помогает себе (неразрывно связанный с подлинными реформами) - лежит в самой основе осуществляемого ЕС процесса Стабилизации и Взаимного Союза. |
| The strait lies within the continental shelf area of New Zealand, and was probably dry land during the Pleistocene epoch. | Пролив Фово лежит в границах континентального шельфа, окружающего Новую Зеландию, и, вероятно, в период ледникового периода плейстоцена на его месте существовала суша. |
| Beneath all of our identifying, quantifying, and mitigating of risk lies the undeniable and timeless truth that the only constant is change. | Но под всей нашей деятельностью по определению, оценке и снижению рисков этих опасностей лежит неоспоримая и вечная истина о том, что единственной постоянной величиной является изменение. |
| Although administrative expenses tend to be higher than in other lines of business, the loss ratio lies within manageable proportions. | Хотя административные расходы в этом случае, как правило, выше, чем в других отраслях страхования, все же коэффициент убыточности лежит в контролируемых пределах. |
| At the heart of the sub-goal lies UNDP support to national anti-poverty plans and the promotion of pro-poor policies. | В основе данной подцели лежит поддержка ПРООН национальных планов борьбы с нищетой и содействие проведению политики, ориентированной на учет интересов бедных слоев населения. |
| While the primary responsibility lies with the State, coordination and collaboration with civil society and other stakeholders remains a vital strategy. | Хотя основная ответственность лежит на государстве, существенно важной стратегией остается координация |
| And with Silas lies the cure, which will allow me to kill Silas, bring the mission of the brotherhood of the 5 to an end. | А с Сайласом лежит лекарство, что позволит мне убить Сайласа. завершить миссию Братства 5. |
| In winter it is considered to be one of the most popular ski resorts and in summer - the beautiful water resort, as it lies on the shores of picturesque Lake Nahuel Huapi. | Зимой он считается одним из популярнейших горнолыжных курортов, а летом прекрасным водным курортом, так как лежит на берегу живописного озера Науэль-Уапи. |
| The splicer then rams a shotgun directly into one of the Big Daddy's helmet viewports and fires, sending it off a balcony, where it lies immobile on the floor below. | Мутант затем находит дробовик и стреляет в шлем Большого Папочки, после чего он падает с балкона, где лежит неподвижно на полу. |
| For the same reason, the centroid of an object with translational symmetry is undefined (or lies outside the enclosing space), because a translation has no fixed point. | Барицентр объекта с трансляционной симметрией не определён (или лежит вне пространства фигуры), поскольку сдвиг не имеет фиксированной точки. |