Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти.
We are convinced that the best way to do so lies in furthering active multilateral diplomacy, strengthening existing international disarmament mechanisms, and creating new ones where necessary. Убеждены, что путь к этому лежит через дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии, укрепление действующих международных разоруженческих механизмов и создание новых там, где это необходимо.
Diary takes the form of a "coma diary" telling the story of Misty Marie Wilmot as her husband lies senseless in a hospital after a suicide attempt. «Дневник» написан в форме «личного дневника» Мисти Мэри Уилмот, поскольку её муж лежит без сознания в больнице после попытки самоубийства.
In the case of caring, worldwide the responsibility still lies largely with women, although fathers now contribute between a quarter and a third as much time as mothers to direct childcare. Что касается ухода, во всем мире обязанность по уходу по-прежнему лежит в основном на женщинах, хотя теперь время, выделяемое отцами для непосредственного ухода за детьми, составляет от одной четвертой до одной третьей времени, затрачиваемого матерями.
The Greco-Bactrians were so powerful that they were able to expand their territory as far as India: As for Bactria, a part of it lies alongside Aria towards the north, though most of it lies above Aria and to the east of it. Греко-бактрийцы набирали мощь и сумели расширить свои владения и включили в них земли Индии: «Часть Бактрии лежит вдоль пределов Арии к северу, большая же её часть находится над Арией и к востоку от неё.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
Save your lies for someone who has time to hear them. Оставь свою ложь для того, у кого есть время, чтобы её слушать.
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. Эта ложь, распространявшаяся усилиями российской пропаганды, использовалась Россией для того, чтобы придать легитимность своей военной агрессии против остальной территории Грузии.
I found an agency willing to believe whatever lies you want to tell them... for a price, of course. Я нашел агентство, которое поверит в любую ложь, которую мы им скажем... не бесплатно, конечно.
Then why all the lies? Тогда к чему вся эта ложь?
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies. On a given day, studies show that you may be lied to anywhere from 10 to 200 times. Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
A parent should act like one but not at the cost of lies. Родители должны помогать друг другу, но не с помощью лжи.
And that suggests that we have some deep patterns of media avoidance when the US is involved in a war based on lies. Таким образом, мы имели четкую матрицу нейтрализации СМИ, когда США втягивали в войну с помощью лжи.
She wrote a letter full of lies and is to be excluded from theatre. Она написала письмо, полное лжи и будет исключена из театра
Why must you turn my office into a house of lies? И зачем ты превращаешь мой кабинет в место большой лжи?
Hopkins has directed a number of episodes of Showtime's series House of Lies starring Don Cheadle which premiered on 8 January 2012 and has been renewed for a third season. Хопкинс снял множество эпизодов сериала Showtime «Обитель лжи» с Доном Чидлом в главной роли, премьера которого состоялась 8 января 2012 года, и был продлён на третий сезон.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The major distinction lies in the specificity of examples provided within the text of the legislation. Основное различие заключается в конкретике примеров, указанных в тексте законодательных актов.
Another development advantage provided by agricultural insurance lies in the fact that it may lead to an upgrading of agricultural extension services provided to farmers. Еще одно преимущество, которое сельскохозяйственное страхование дает для развития, заключается в том, что его использование может привести к повышению качества услуг агротехнической пропаганды, которые оказываются фермерам.
For my Government, the solution lies in the eradication of poverty to help make possible a better life for future generations. По мнению моего правительства, путь к решению этих проблем заключается в ликвидации нищеты, с тем чтобы постараться обеспечить более радостную жизнь для будущих поколений.
As most States have the necessary laws on counter-terrorism in place and are parties to a high number of international counter-terrorism instruments, the challenge in the subregion lies in the implementation of laws and practices. С учетом того, что большинство государств приняли необходимые законы о борьбе с терроризмом и являются участниками значительного числа международных документов о борьбе с терроризмом, задача в данном субрегионе заключается в осуществлении соответствующих законов и норм.
The comparative advantage of EAPC/PfP in addressing these issues lies in its capability to bring its structure, procedures and experience to bear to find potential solutions to tackle some of the main sources of illicit arms/insecure weapons storage in military units, and surplus equipment. Относительное преимущество СЕАП/ПРМ в решении этих вопросов заключается в его способности использовать свою структуру, процедуры и опыт, чтобы найти потенциальные решения для выхода на некоторые основные источники незаконного оружия/плохо охраняемых складов оружия в воинских частях и излишков военной техники.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
And it lies within Keith Richards, I know that. И это средство находится в Ките Ричардсе, я уверен.
The main enemy lies in deep-seated mentalities, habits, and routines. Главный враг находится в глубоко укоренившемся менталитете, привычках и устоявшихся порядках.
Though I have judgment enough to know that under there lies a fish much cleverer than I. Но я хорошо понимаю, что под водой находится рыба, гораздо умнее меня.
The national territory covers 28,748 km2, of which nearly 30 per cent lies more than 1,000 metres above sea level. Территория страны занимает площадь в размере 28748 кв. км, из которой почти 30% площади находится на высоте более 1000 м над уровнем моря.
The walk becomes an adventure when you want to discover what lies beyond the dense wood or the other side of the mountain. В области Галаццо ходьба превращается в приключение, стоит вам только захотеть узнать, что находится там, за густым лесом или за горой.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. Это, в дополнение к постоянному иностранному вмешательству в дела Афганистана, является коренной причиной этого затянувшегося конфликта.
The new owner may obtain a new licence plate although it is not necessary when new owner's residence address lies in the same area as the previous owner's. Новый владелец может получить новый номерной знак, хотя это не является обязательным, когда адрес нового собственника находится в одном районе с адресом предыдущего.
The Republic of Moldova believes that the only solution to the conflict lies in the development of a draft law related to the special status of Transdnestr as an integral part of a unified and indivisible State, in accordance with our Constitution. Республика Молдова считает, что единственным решением конфликта является выработка проекта закона, касающегося особого статуса Приднестровья в качестве неотделимой части единого и неделимого государства в соответствии с нашей конституцией.
The Committee also continues to provide the necessary technical assistance to States that request it, which is essential and which lies at the core of the mandate of the Commission. Комитет также продолжает оказывать необходимую техническую помощь государствам, обратившимся с просьбой об этом, что является крайне важным и что представляет собой основу мандата Комиссии.
Brazil believes that verification of disarmament agreements lies at the heart of the disarmament process and is a key element for the credibility and sustainability of the NPT regime and for the achievement of a nuclear-weapon-free world. Бразилия считает, что проверка разоруженческих соглашений составляет сердцевину процесса разоружения и является залогом убедительности и устойчивости режима ДНЯО и достижения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
The strength of the Convention lies in its recognition of the need to ensure special protection and assistance to children. Сила Конвенции состоит в признании необходимости обеспечения детям особой защиты и помощи.
That is why my final verdict lies in the fact that Hartmann, with his writings against spiritism, has certainly contributed to eristic but not in philosophy. Вот почему мой окончательный вердикт состоит в том, что своими сочинениями против спиритизма Гартман безусловно внёс вклад в эристику, но никак не в философию».
In the context of UNCITRAL, the European Community's interest lies in ensuring that existing arrangements take into account the specific nature of the European Community. В контексте работы ЮНСИТРАЛ главная цель Европейского сообщества состоит в обеспечении того, чтобы все существующие механизмы учитывали специфику Европейского сообщества.
Therein lies the crux of the issue. В этом состоит суть вопроса.
At the heart of the results-based management approach lies an attempt to shift the focus away from inputs and activities and direct UNDP more towards development results. Смысл управления, ориентированного на результаты, состоит в том, чтобы переключить внимание с вводимых ресурсов и мероприятий и в большей степени ориентировать деятельность ПРООН на достижение результатов в области развития.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
If these unholy creatures unearth themselves, they will destroy us with their hideous lies. Если эти богомерзкие создания явят себя, они уничтожат нас своей ложью.
But we are concerned about the lies you're constructing about the late queen mother. Но мы обеспокоены ложью о Королеве Матери, которую Вы разносите.
I was taken in by Jeremiah's lies, and I feel terrible for it. Я была сбита с толку ложью Джеремаи, и чувствую себя ужасно.
How it all turned to lies? Как это всё обернулось ложью?
Soothe us with sweet lies. Утешь нас сладкой ложью.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
She's full of lies, and she'll never change. Она лжет и никогда не изменится.
Love is a game for Ben who lies and cheats on his girlfriend Emily, with the greatest of ease. Любовь это игра для Бена, который лжет и обманывает свою подругу Эмили, с легкостью.
The amnesiac boyfriend who lies and, you know, kills? С потерявшим память парнем, который лжет и, ну знаешь, убивает?
To track down our daughter why don't you stay here and assume she's perfect and never lies? Почему бы тебе не остаться тут и не продолжать думать, что она безупречная и никогда не лжет?
She later explains that most times she does not know why she lies and will always admit to them afterward. Позже она объясняет, что в большинстве случаев она не знает, почему она лжет.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
The world-famous spa town Karlovy Vary lies in the middle of Europe, 50 kilometres from the German border. Всемирно известный курорт Карловы Вары расположен «посреди» Европы, в 50 км от немецкой границы.
It lies on the route of U.S. Highway 91. Он расположен на пути следования американского Шоссе 91.
The river basin lies in an area of very high sulphate deposition. Речной бассейн расположен в районе с весьма высоким уровнем осаждения сульфатов.
Discharges of waste water into the Sea of Azov, on which Mariupol lies, total 880 million m3, of which 235 million m3 contain toxic substances and the rest is thermally polluted. В реки и Азовское море, на берегу которого расположен Мариуполь, сбрасывается 880 млн. м3 сточных вод, 235 м3 из которых загрязнены токсичными веществами, а остальные термически.
In the protected compound of Marina Portorož lies a luxurious apartment residence area called Residence Marina that offers prestigious apartments form 70 to 140 m2 with royal comfort, extensive terraces, Jacuzzi baths and a memorable view of the Gulf of Piran. В глубине Марины Порторож расположен коттеджный поселок с апартаментами категории люкс Residence Marina, где в престижных резиденциях площадью от 70 до 140 м2 предоставляются королевский комфорт, роскошные террасы с собственным джакузи и великолепный вид на Пиранский залив.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Too bad he lies like a rug. Во только жаль, что он так бесстыдно врет.
two little blinks, just like that, when he lies. Два раза, чуть-чуть, вот так, когда врет.
Radio Paris tells German lies Радио Парижа врет... Радио Парижа под контролем немцев.
A woman can tell when a man lies, Ray If she's paying attention and if she really wants to know. Женщина знает, что мужчина врет если она действительно хочет знать это.
How do you know when an executive officer's telling lies? Как распознать, когда офицер врет?
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
Overall responsibility for establishing the vision on how to accomplish these goals and to drive the process, however, lies with senior management. Однако общую ответственность за определение порядка достижения этих целей и направление процесса несут старшие руководители.
Of course, the primary responsibility lies with States, as sovereign subjects of international law, because their agreement is crucial for decision-making within international organizations. Конечно же, государства как суверенные субъекты международного права, несут главную ответственность, поскольку их согласие чрезвычайно важно для принятия решений в рамках международных организаций.
However, while refugees are granted special status and international care, the chief responsibility for protecting and safeguarding the rights of internally displaced persons lies with the State concerned. Тем не менее в то время, как беженцы пользуются особым статусом и заботой со стороны международного сообщества, главную ответственность за защиту прав лиц, перемещенных внутри страны, несут соответствующие государства.
Responsibility for the lack of reliable information on this subject lies with the Government and the SPLA, both of which have obstructed the necessary research by independent investigators. Ответственность за отсутствие достоверной информации по данному вопросу несут правительство и НОДС/А, которые препятствовали проведению независимыми следователями необходимого расследования9.
The primary responsibility for mine action lies with the parties responsible for laying the mines. The extent to which the international community should be called upon to provide assistance in mine action is dependent upon the capacity of the local parties involved to assume these obligations themselves. Главную ответственность за деятельность в области разминирования несут стороны, которые виновны в установке мин. Масштаб помощи международного сообщества на цели деятельности, связанной с разминированием, зависит от способности вовлеченных сторон взять на себя ответственность самостоятельно решать эти задачи.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
One of the central elements of democratic affirmation and governance in the region lies in this special and sensitive area. Именно в этом особом и исключительно важном аспекте и кроется одна из проблем становления демократии и системы управления в регионе.
The vulnerability of children primarily lies in the attendant circumstances, such as belonging to marginalized and/or dysfunctional families. Уязвимость детей кроется главным образом в таких окружающих их обстоятельствах, как принадлежность к маргинальным и/или неблагополучным семьям.
The explanation lies in political choices, in the determination of priorities in the distribution and allocation of resources between the public and private sectors. Объяснение кроется в политическом выборе, в определении приоритетов в деле распределения и выделения ресурсов между государственным и частным секторами.
Therein lies what I believe to be a rationale for scheduling the session of the Disarmament Commission in July rather than April. В этом, как мне кажется, и кроется причина целесообразности проведения сессии Комиссии по разоружению в июле месяце, а не в апреле.
Herein lies one of the reasons why we reject the "arguments" insisted upon by those in favour of maintaining the mandate on the Democratic People's Republic of Korea. В этом кроется еще одна причина того, почему мы отвергаем "доводы" всех тех, кто выступает за сохранение мандата в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
To be sure, much hope still lies in popular diplomacy, in civil society mobilizing for peace. Конечно, большая надежда все еще возлагается на «народную» дипломатию, стремление гражданского общества к миру.
In the implementation of that mission, the fundamental role lies with the Security Council, which has, over the years, authorized various peacekeeping operations. При осуществлении этой миссии основополагающая роль возлагается на Совет Безопасности, который на протяжении ряда лет санкционирует различные миротворческие операции.
Although the obligation to prove the legality of the action lies with the authorities against which the claim was filed, court decisions often argue that it is the applicant who must prove that the authorities acted unlawfully. Хотя обязанность доказывания законности действий возлагается на органы власти, против которых подается иск, в решениях судов часто указывается, что именно истец обязан доказать совершение властями незаконных действий.
The primary responsibility to address the situation in northern Uganda, its humanitarian and human rights dimensions, and the underlying political problems, therefore lies with the Government of Uganda. Поэтому главная ответственность за урегулирование ситуации на севере Уганды, за ее гуманитарные аспекты и аспекты прав человека, а также за решение лежащих в их основе политических проблем возлагается на правительство Уганды.
The responsibility for the protection of the society and citizens against abuses of the freedom of expression, speech and press lies with the publishers, editors-in-chief, editors and authors as provided by law. В соответствии с законом ответственность за защиту общества и граждан от злоупотреблений свободой выражения мнений, свободой слова и свободой печати возлагается на издателей, главных редакторов, редакторов и авторов.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
They're all lies, you know. Там одно враньё, знаешь ли.
You want to talk about lies, Alak? Хочешь поговорить про враньё, Алак?
But rather than listen to your lies, I thought it'd be more fun to drive allver town And get another copy. Но вместо того, чтобы слушать твоё враньё, я решил покататься по городу и поискать этот фильм в другом месте.
Lies that I get told. Враньё, которое мне говорили.
Well, let's get Cahill on the phone right now and see if his lies match your lies. Тогда давай позвоним сейчас Кейхилу и посмотрим, совпадет ли его враньё с твоим.
Больше примеров...