Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
As the Secretary-General emphasized in his report, the primary responsibility for preventing conflict lies with nations themselves. Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на самих государствах.
This revolutionary ethic lies at the very heart of the conduct of the Cuban socialist State. Подобная революционная этика лежит в основе действий кубинского социалистического государства.
The primary responsibility for realizing the right to health in conflict lies with States who are involved in the conflict. Основная обязанность по реализации права на здоровье в условиях конфликта лежит на государствах, вовлеченных в этот конфликт.
So, inf θ {\displaystyle \inf \theta} lies somewhere between 1/4 and 131/416 (approx. Таким образом, истинное значение inf θ {\displaystyle \inf \theta} лежит где-то между 1/4 и 131/416 (примерно 0,3149).
Without our encyclopedias, atlases, and other assorted reference guides, we would know little about the world that lies beyond our immediate sensory experience. Без наших энциклопедий, атласов и других справочников мы мало знаем о мире, который лежит за пределами нашего непосредственного опыта.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
I mean, all these elaborate lies, and pulling in innocent people. Я имею ввиду, вся эта тщательно разработанная ложь, и вовлечение невинных людей.
Now, we love to wrap ourselves in lies. Да, мы любим закутаться в ложь.
And there are people out there who are preaching all sorts of dangerous lies about you. И там есть люди, которые проповедуют всякую опасную ложь о вас.
Now is not the time for lies, Mina. На ложь нет времени, Мина.
lies, disorder and gossip. ложь, беспорядок и сплетни.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
You attack our ships and when we protest you trick us with lies and evasions. Вы нападаете на наши корабли, и когда мы протестуем, вы обманываете нас с помощью лжи и уловок.
Looks like many of you are terrible detectors of children's lies. Похоже, многие из вас - плохие детекторы детской лжи.
An expert at lies and subterfuge. Эксперт по части лжи и уловок.
A new twist in Eritrea's campaign of lies and prevarication Новый поворот в эритрейской кампании лжи и уловок
In doing this, the United States Government loses even more credibility in its campaign against international terrorism, by resorting to political manipulation and flagrant lies against Cuba in its obsession to destroy the Revolution. Этой акцией правительство Соединенных Штатов, прибегая к политическим махинациям и беспардонной лжи на Кубу в своем навязчивом стремлении уничтожить Революцию, еще более усиливает недоверие к его кампании против международного терроризма.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The strength of an open society lies in its ability to recognize and correct its mistakes. Сила открытого общества заключается в его способности признавать и исправлять свои ошибки.
Part of the solution lies in greater vigilance and transparency in ship registration. Частично решение этой проблемы заключается в повышении бдительности и транспарентности в сфере регистрации судов.
In that connection, the relevance of the work of the regional commissions and many non-resident agencies to support country processes lies largely in the results of their recent analytical and normative work, which should be accessed more easily. В связи с этим важность работы региональных комиссий и многих учреждений-нерезидентов, направленная на поддержку страновых процессов, заключается, главным образом, в результатах их последней аналитической и нормативной деятельности, которая должна подлежать более легкой оценке.
The recent UNICEF report entitled "Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea" notes that "the particular strength of the policy framework lies in its comprehensiveness, integration and consistency in addressing the interests of children and women. В недавнем докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Анализ положения детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике», отмечается, что «особая сила политической стратегии государства заключается в ее всеобъемлющем характере, целостности и согласованности при решении проблем детей и женщин.
In other words, the social process of learning and sharing knowledge, which is unique to each... culture, lies at the very heart of its traditionality.". Действительно, "традиционность" ТЗ заключается не в их "древности, а в характере их приобретения и использования.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
The nation you claim as yours lies shattered and bereaved. Страна, которую вы считаете своей, находится в разрухе.
The camera is now scanning the painting and will construct an image of what lies beneath the surface, thereby revealing any irregularities or underlying images. Вы видите, как камера сканирует картину на предмет того, что может находится под верхним слоем, и, таким образом, выявляя несоответствия и любые изначальные изображения.
It lies nearly halfway between Yemen 115 km (71 mi) to the east and Eritrea about 150 km (93 mi) south west. Остров находится почти на полпути между Йеменом и Эритреей: 115 километров (71 миль) к востоку до Йемена и примерно 150 км (93 мили) на юго-запад до Эритреи.
Although the destiny of the continent lies in the hands of the Africans, the international community should strengthen its efforts to assist Africa in its struggle to achieve durable peace and especially to acquire higher levels of development. Хотя судьба континента находится в руках самих африканцев, международному сообществу следует укреплять и расширять свои усилия по оказанию помощи Африке в ее борьбе за достижение прочного мира и, в особенности, более высокого уровня развития.
Professor? What exactly does legend tell us lies within the Chamber? Профёссор, а что имённо, согласно лёгенде, находится в этой Комнатё?
Больше примеров...
Является (примеров 624)
Another difficulty with prevention lies in its degree of compatibility with the sovereignty of States. Еще одной трудностью, связанной с предотвращением конфликтов, является степень совместимости этого подхода с суверенитетом государств.
The primary cause for that lies in the national division forced upon us by foreign forces and the extremely hostile policy of the super-Power towards the Democratic People's Republic of Korea. Главной причиной тому является разделение страны, навязанное силами извне и поддерживаемое крайне враждебной политикой сверхдержавы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
The right to participation imposes an obligation on States on the basis of the imperative of good governance, at the heart of which lies the need to ensure that all citizens enjoy the benefits of economic growth. Соблюдение права на участие является обязательством государства, продиктованным необходимостью осуществлять "благое правление", которое, в свою очередь, должно гарантировать всем без исключения гражданам возможность пользоваться благами экономического роста.
The main starting point lies in the apprehension that the objective should be the comparability of indicators of inequality which should: Главным отправным пунктом является понимание того, что целью должна являться сопоставимость показателей неравенства, которые должны:
An effective Executive Directorate lies at the heart of improving the CTC's ability to monitor States' efforts to implement their obligations under Security Council resolution 1373, to identify gaps in States' capacities, and to work with assistance providers to fill those gaps. Эффективная работа Исполнительного директората является основой для расширения возможностей КТК по отслеживанию усилий государств, направленных на выполнение их обязательств по резолюции 1373, касающихся выявления пробелов в потенциалах государств, и для оказания помощи в заполнении этих пробелов.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
To do so, we must deal with the core problem, which lies in the lack of political will of some member States to address disarmament within the context of the CD, based on agreed priorities. А для этого нам надо разобраться с ключевой проблемой, которая состоит в отсутствии у некоторых государств-членов политической воли к тому, чтобы заниматься разоружением в контексте КР на основе согласованных приоритетов.
The challenge now lies with the implementation of the Bali Strategic Plan and changing UNEP is such a way that it meets the demands of Governments and fulfils its role as the legitimate global environmental voice of the Member States of the United Nations. В настоящее время задача состоит в реализации Балийского стратегического плана и осуществлении изменений в ЮНЕП таким образом, чтобы она удовлетворяла требованиям правительств и выполняла свою роль в качестве легитимного глобального природоохранного голоса государств-членов Организации Объединенных Наций.
The challenge, of course, lies in the necessary increase of the budgets allocated to AIDS and, in this respect, it is crucial to continue to provide all essential support to the Global Fund. Задача, разумеется, состоит в необходимости увеличения объема бюджетных ассигнований, выделяемых на борьбу со СПИДом, и в этой связи крайне важно продолжать оказывать всестороннюю поддержку Глобальному фонду.
(c) The main problem posed by the biological revolution possibly lies in the consequences of the process of human cloning, i.e. a human being's ability, by virtue of genetic manipulation, to biologically produce perfect replicas of himself. с) Вероятно, основная проблема, возникающая в результате биологической революции, состоит в последствиях процесса клонирования человека, то есть в способности человека за счет генетической манипуляции биологическим путем воспроизводить точные реплики самого себя.
The essence of the project lies in co-operation between the competent employees and bodies (Labour Offices, social curators, municipal authorities, Probation and Mediation Service centres, prisons) in resolving the specific problems of the target groups of people. Суть данного проекта состоит в налаживании сотрудничества между компетентными лицами и органами (бюро по трудоустройству, кураторы по социальным вопросам, муниципальные власти, отделения Службы по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг, пенитенциарные учреждения) в процессе решения конкретных проблем целевых групп населения.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
The letters are filled with lies and unsubstantiated claims. Эти письма пронизаны ложью и неподтвержденными заявлениями.
It feeds on lies and hate, but here there is not that world. Мир питается ложью и ненавистью, а здесь все по-другому.
You know, it's all lies and half-truths with you. Ты кормишь нас ложью и полуправдой.
Even if the life you believed in turned out to be lies, it makes no difference. Даже если жизнь, в которую ты верил, оказалась ложью, это не имеет значения.
And every day he does, the Army pumps Oppenheimer or Isaacs, the whole senior staff, full of their lies. И пока он жив военные давят своей ложью на Оппенгеймера, Айзекса и весь руководящий персонал.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
Never trust someone who lies to you. "И никогда не верь тому, кто лжет тебе".
When my own employee lies to my face, I like to find out why. Когда мой сотрудник лжет мне в лицо, я хотела бы выяснить, почему.
Look, I've been through a lot this last year, and... I'm just not up for being with someone who lies. Я через многое прошел в этом году, и я не хочу быть с кем-то, кто лжет.
One always lies, the other always tells the truth. Один всегда лжет, другой всегда говорит правду.
My nephew never tells lies. Мой внук никогда не лжет.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
It lies in the driest part of southern Ghana, experiencing average annual rainfall of about 750 millimetres (30 in). Город расположен в самой сухой части южной Ганы, где среднегодовое количество осадков составляет около 750 миллиметров.
Wijdefjord is located in the northern portion of the island of Spitsbergen, which lies in the Arctic Ocean about midway between Norway and the North Pole, and is the largest island in the archipelago. Вейде-фьорд расположен в северной части острова Западный Шпицберген, который лежит в Северном Ледовитом океане посреди пути между Норвегией и Северным полюсом, и является крупнейшим островом архипелага.
The western part of the plateau has a more of an alpine character that plunges into narrow valleys and the Srfjord, and in the northwest lies one of Norway's largest glaciers, Hardangerjkulen. Западная часть плато более высокогорная, она плавно переходит в узкие долины и Сёр-фьорд. На северо-западе расположен один из самых больших ледников в Норвегии - Хардангерьокюлен.
The Taipei Flight Information Region lies at the heart of East Asia, with 12 international and 4 domestic routes covering its 176,000 square nautical miles of air space. Район полетной информации Тайбэя расположен в самом центре Восточной Азии, охватывает площадь в 176000 кв. морских миль воздушного пространства, через него проходят 12 международных и 4 внутренних маршрута.
The Legend of Baikal hotel lies at one of Baikal's most scenic sights - at the Angara River affluence, opposite the legendary Shaman Rock, 64 kilometers away from Irkutsk city, in Listvyanka settlement. Отель «Легенда Байкала» расположен в одном из самых живописных мест - на берегу Байкала, у истока Ангары, напротив легендарного Шаман-камня, в 64 километрах от города Иркутска в поселке Листвянка.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
Merceditas said they would, and she never lies. Мерседитас сказала, что посадят, а она никогда не врет.
It's a dangerous kind of spy, Sir Hugh, who even lies to himself. Опасный шпион, сэр Хью, который даже себе врет.
And your dad never lies? А твой папа что, никогда не врет?
And then lies about cheating. А затем врет об измене.
A controlling, sadistic power-monger who lies to her kids' faces, verbally abusive. Манипуляторша, властная садистка, которая врет своим детям и оскорбляет их.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The main responsibility for this lies with the United Nations country teams, with additional political-level support from the Special Representative as necessary. Основную ответственность за это несут страновые группы Организации Объединенных Наций при дополнительной поддержке Специального представителя, оказываемой по мере необходимости на политическом уровне.
Recalling that, in accordance with the Algiers Agreements, the primary responsibility lies with the parties, the mission urged them to cooperate fully with the view to ensure expeditious demining as required for demarcation. Ссылаясь на то, что в соответствии с Алжирскими соглашениями основную ответственность за это несут сами стороны, миссия настоятельно призвала их к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения быстрого разминирования, необходимого для проведения демаркации.
The responsibility for exercise by local public administration of powers established by the law and for carrying-out the efficient activity of the subordinated gender units lies with the district president of the and mayors. Ответственность за осуществление органами местного управления предусмотренных законом полномочий и за эффективность деятельности нижестоящих подразделений по гендерным вопросам несут главы районов и городских/сельских советов.
Our police and military will not enter the ground security zone in order to fight the terrorists, but viable conditions for the return of local police to the zone must be created as soon as possible, which is where KFOR's main responsibility lies. Наши полицейские и военнослужащие не войдут в наземную зону безопасности для ведения борьбы с террористами, но для возвращения в зону местной полиции должны быть как можно скорее созданы необходимые условия, а за это основную ответственность несут СДК.
The primary responsibility for implementing the framework lies with the national statistical systems, with the key supporters being national statistical offices, while implementation, monitoring, evaluation and reporting on the Framework is to be jointly undertaken by the African Development Bank and ECA. Основную ответственность за осуществление этих рамок несут национальные статистические системы, причем роль учреждений по оказанию поддержки выполняют национальные статистические бюро, а соответствующие функции осуществления, контроля, оценки и отчетности совместно выполняют Африканский банк развития и ЭКА.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
I found the truth always lies in the ordinary. И обнаружила, что правда всегда кроется в обыкновенном.
One of those causes, as we know, lies in the weakness of the institutions, in particular the security sector. Одна из этих причин, как мы знаем, кроется в слабости институтов, в частности сектора безопасности.
It lies in that these games are beginning to make me emotional. Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать.
Beyond such challenges lies the larger question of whether the United Nations should be in this business at all, and if so whether it should be considered an element of peace operations or should be managed by some other structure. За этими проблемами кроется более крупный вопрос: должна ли вообще Организация Объединенных Наций заниматься этим делом и, если да, должно ли это рассматриваться как элемент операций в пользу мира или же оно должно находиться под управлением какой-то иной структуры.
Its significance also lies in the manner in which that Convention has comprehensively revolutionized and democratized maritime relations among nations. Ее значение кроется также и в том, как Конвенция всецело революционизировала и демократизировала отношения между государствами на море.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
Within the financial mechanism of the Convention, the overall responsibility for the arrangement of funding for these activities lies with the GEF as the interim operating entity. В рамках финансового механизма Конвенции общая ответственность за процедуры финансирования этих мероприятий возлагается на ГЭФ в качестве временного оперативного органа.
The responsibility for this lies mainly with the guerrilla and paramilitary groups, which are resorting to terror tactics to consolidate and extend their territorial domains. Ответственность за создавшееся положение возлагается главным образом на партизанские группы и военизированные формирования, которые стремятся таким образом усилить и расширить соответствующим образом свое территориальное влияние, используя методы террора.
The primary responsibility to address the situation in northern Uganda, its humanitarian and human rights dimensions, and the underlying political problems, therefore lies with the Government of Uganda. Поэтому главная ответственность за урегулирование ситуации на севере Уганды, за ее гуманитарные аспекты и аспекты прав человека, а также за решение лежащих в их основе политических проблем возлагается на правительство Уганды.
The burden of proof lies with the accusers and any presumption of guilt is prohibited. Бремя доказывания возлагается на обвинителей, при этом запрещается применение концепции презумпции виновности в какой бы то ни было форме.
Responsibility for radiological and nuclear safety lies with the organization (owner or operator) in charge of the design, construction, commissioning, operation and decommissioning of the nuclear installation in question Ответственность за радиологическую и ядерную безопасность объекта возлагается на организацию (владельца или оператора), которая осуществляет различные этапы разработки, строительства, введения в строй, функционирования и демонтирования соответствующего ядерного объекта
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
And then Henry comes along and wants me to help him - go public with Eldridge's lies? И вдруг приходит Генри и просит помочь публично разоблачить враньё Элдриджа?
I'm sick of your lies. Меня достало твоё враньё.
But rather than listen to your lies, I thought it'd be more fun to drive allver town And get another copy. Но вместо того, чтобы слушать твоё враньё, я решил покататься по городу и поискать этот фильм в другом месте.
It's all lies anyways. Это же всё равно сплошное враньё.
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. На этом построена жизнь Города Грехов:... одно враньё громоздится на другое.
Больше примеров...