Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
Across the Atlantic lies a colony that was once ours. Через Атлантику лежит наша бывшая колония.
Moreover, the burden of proof on the timeliness and sufficient specification of the notice of non-conformity lies with the buyer. Кроме того, бремя доказывания своевременности направления и достаточной детализации уведомления о несоответствии товара лежит на покупателе.
The team was told that the main responsibility for taking appropriate safety measures lies with the owner of the enterprise. Группе сообщили, что основная ответственность за принятие соответствующих мер безопасности лежит на владельце предприятия.
The burden of proof lies with the applicant, and if the Commission has any doubts it can reject the application. Бремя доказывания лежит на заявителе, а любое сомнение со стороны Комиссии может стать причиной отказа в удовлетворении просьбы.
In addressing this theme, we start from the premise that the peaceful settlement of disputes through mediation lies at the heart of the work of the United Nations. При ее рассмотрении мы исходим из того, что мирное урегулирование споров путем посредничества лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
And I was ready to forgive any lies you told me. И был готов простить всю ложь, что ты сказала.
The things you're claiming are lies. То что ты утверждаешь - ложь.
And lies to keep them from leaving me. И ложь, чтобы заставить их не оставлять меня.
Nothing but lies and deception. Только ложь и обман.
Lies of omission are still lies. Сокрытие правды - тоже ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
She's hoping to get rich by telling lies. Она надется разбогатеть с помощью лжи.
During the past seven months, Syria had experienced many threats and was subjected to a media war conducted through misinformation and lies. В течение последних семи месяцев Сирия испытала многие угрозы и подверглась информационной войне, проводимой с помощью дезинформации и лжи.
But standing here today, I can tell you I would rather live with an eternity of lies than a second without my son. Но здесь и сейчас, должна вам сказать, что лучше бы я вечность жила во лжи, чем хотя бы секунду без моего сына.
In doing this, the United States Government loses even more credibility in its campaign against international terrorism, by resorting to political manipulation and flagrant lies against Cuba in its obsession to destroy the Revolution. Этой акцией правительство Соединенных Штатов, прибегая к политическим махинациям и беспардонной лжи на Кубу в своем навязчивом стремлении уничтожить Революцию, еще более усиливает недоверие к его кампании против международного терроризма.
No lies even by omission. Никакой лжи, даже случайной.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. Ценность программы заключается в том факте, что она является как всеобъемлющей, так и последовательной.
Part of the answer lies in the proposed adjustment in staffing ratios, which will assist the Support Office in demonstrating that it brings a distinctive and valued contribution to cross-Secretariat deliberations. Частично решение заключается в предлагаемой корректировке штатного расписания, что поможет Управлению по поддержке продемонстрировать его важный и ценный вклад в обсуждения на уровне Секретариата.
A solution lies not in the use of force, whose futility has been exposed time and again, but in dialogue and negotiations. Решение заключается не в применении силы, в бессмысленности чего мы уже не раз убеждались, а в диалоге и переговорах.
A solution to the problem of funding the activities of the agencies working in areas of concern under the Convention lies in efforts to draw greater benefit from the opportunities offered by the Convention and mobilization of substantial resources by the parties concerned. Решение проблемы, связанной с финансированием деятельности учреждений, стремящихся решать обозначенные в Конвенции проблемы, заключается в оптимальном использовании возможностей, предусмотренных в Конвенции, а также в мобилизации значительных ресурсов различными затрагиваемыми сторонами.
The strength of these NGOs lies in their decentralized and modest structure, operating in close proximity to local communities with an administrative simplicity that allows pluralistic decision- making. Сила таких НПО заключается в том, что они имеют несложную децентрализованную структуру, действуют в тесном контакте с местными общинами и применяют простую административную процедуру, позволяющую принимать решения на основе плюрализма.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
The Sapo National Park lies near the town. Вблизи города находится национальный парк Сапо.
The Spanish port of Algeciras lies 8 kilometres across the Strait of Gibraltar to the south. В 8 км к югу от Гибралтара на другой стороне бухты находится испанский порт Альхесирас.
WR 25 lies at the western limit of the Trumpler 16 star cluster, part of Carina OB1, one of the largest stellar associations in the Milky Way Galaxy. WR 25 находится у западного края скопления Трюмплер 16, являющегося частью звёздной ассоциации Киль OB1, крупнейшей звёздной ассоциации Млечного Пути.
Kristiansand Zoo and Amusement Parkis lies just outside of Kristiansand and is open every day of the year. Зоопарк находится в непосредственной близости к Кристиансанду и открыт каждый день, круглый год.
This modern, 3-star hotel offers comfortably furnished accommodation and wellness facilities just a few steps from Isartorplatz in central Munich. It lies around 10 minutes' walk from Marienplatz (city centre). Этот современный З-звездный отель предлагает гостям комфортабельные номера и оздоровительные сооружения, он находится всего в нескольких шагах от центральной площади Мюнхена Изарторпалтц и примерно в 10 минутах ходьбы от Мариенплатц (центр города).
Больше примеров...
Является (примеров 624)
All have recognized in the end that in it lies our sole source of international legitimacy and legality. Все в конечном итоге признавали, что она является единственным источником международной законности и права.
It is therefore dangerous to develop policy responses on the basis that the only long-term solution to trafficking in persons for the removal of organs lies in an expansion of supply to meet demand. Поэтому разрабатывать ответные меры политического характера, исходя из того что единственным долгосрочным решением проблемы торговли людьми в целях изъятия органов является увеличение предложения для удовлетворения спроса, весьма опасно.
In an era of increasing competition in a globalizing economy, the key to enhancing national competitiveness and sustained economic growth lies in the rapid development and exploitation of new products, processes, services and systems, and the constant upgrading of existing technologies. В эпоху все возрастающей конкуренции в условиях глобализирующейся экономики ключом для повышения национальной конкурентоспособности и обеспечения устойчивого экономического роста является стремительное развитие и освоение новых продуктов, процессов, услуг и систем, а также постоянная модернизация существующих технологий.
Instead of being under the central control of a political party or group, the power of the Internet lies in its viral nature. Интернет не является объектом централизованного контроля со стороны какой-либо политической партии или группы, и его сила состоит в возможности мгновенного распространения информации.
Archaeological evidence indicates that potato was cultivated in the Peruvian Andes 8000 years ago, and recent research suggests the potato's centre of origin lies in Peru, just north of Lake Titicaca. Материалы археологических раскопок показывают, что картофель выращивался в перуанских Андах по меньшей мере 8000 лет тому назад, а последние исследования позволяют предполагать, что настоящим центром происхождения растения является район в Перу, расположенный к северу от озера Титикака.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
It is obvious that a major part of the problems in national statistics lies in the lack of resources. Представляется очевидным, что основная часть проблем в области национальной статистики состоит в нехватке ресурсов.
Our duty, indeed our interest - in keeping with the letter and the spirit of the Charter of the United Nations - lies in undertaking this task. В соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций наш долг состоит в том, чтобы приступить к решению этой задачи, тем более, что это отвечает нашим интересам.
The special nature of the courts as judicial organs also lies in the fact that specific rules and procedures have been established to govern their activities. Специфика суда как органа судебной власти состоит также в том, что для его деятельности установлены особые правила, процедуры.
The importance of this Summit lies in our ability to adopt a programme of action that articulates a new economic and development concept for all nations based on their respective experiences and successes. Значение данного Саммита состоит в том, что он позволяет нам принять программу действий, в которой излагается новая экономическая концепция развития всех наций на основе их соответствующего опыта и достижений.
The true value of the decisions and Advisory Opinions of the International Court of Justice lies not only in the facts and principles that they establish, but also in their contribution to the enrichment, development and codification of international law. Подлинная ценность решений и консультативных заключений Международного Суда состоит не только в фактах и принципах, которые они создают, но также в их вкладе в обогащение, развитие и кодификацию международного права.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
I am not signing their lies. Я не подпишусь под их ложью.
Foster did a study once: popularity and lies in school. Да уж. Фостер исследовала связь между популярностью в школе, и ложью.
If someone questions you, distract them from the original lie with more lies. Если кто-то не верит тебе, отвлеки его от первоначальной лжи еще большей ложью.
With all the secrecy and all the lies, it's easy to get confused. Со всей этой секретностью и ложью легко запутаться.
It had simply denied that torture occurred and described the allegations as a tissue of lies. Применение пыток просто отрицается, а утверждения об обратном объявляются ложью.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
I know he lies. Я знаю, что он лжет.
You know what, she lies a lot. Думаю, что она лжет.
Deceit and manipulation are generalities that can apply to anyone who lies, and everyone lies, including you, Dr. Summers. Обман и манипуляция - это общие рассуждения, которые применимы ко всем, кто лжет, а лгут все, включая вас, доктор Саммерс.
See how he lies? Видите как он лжет?
Nobody ever lies about being lonely. Про одиночество никто не лжет.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
Lincoln County lies on Minnesota's border with South Dakota. Линкольн расположен на юго-западе штата Миннесота на границе со штатом Южная Дакота.
Ambon Island lies off the southwest coast of the much larger Seram island. Остров Амбон расположен недалеко от юго-западного побережья более крупного острова Серам.
The Garden Hotel in its peaceful setting lies but walking distance away from the chic shopping streets, splendid museums and welcoming pavement cafes of Amsterdam. Garden Hotel расположен в тихом месте, но от него можно дойти пешком до шикарных торговых улиц, великолепных музеев и гостеприимных уличных кафе Амстердама.
The Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China lies on the south-eastern coast of China, in the Pearl River delta. Особый административный район Макао Китайской Народной Республики расположен в дельте реки Чжуцзян на юго-восточном побережье Китая.
The Vikedal watershed lies at lower altitudes, and in an area of Norway with rather small amounts of snow in the winter. Бассейн реки Викедал расположен ниже над уровнем моря и находится в районе Норвегии, где зимой выпадает довольно незначительное количество снега.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
But begging the law's pardon, it lies. Но при всем уважении, закон врет.
I thought it was only a legend, but the sprunjer never lies. Я думал это были просто легенды, но спранджер никогда не врет.
Well, that's what the computer is telling me, and it never lies. Ну, это то, что говорит мне компьютер, и он никогда не врет.
two little blinks, just like that, when he lies. Два раза, чуть-чуть, вот так, когда врет.
She lies well, without misgivings. Она удачно врет, безошибочно.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The authors of the present report recognize that while the primary responsibility for child protection lies with national Governments, child helplines represent a unique opportunity to support government action. Авторы настоящего доклада признают, что, хотя основную ответственность за защиту детей несут национальные правительства, детские телефоны доверия дают уникальную возможность поддержать их усилия.
Although the responsibility for development lies first and foremost with developing countries themselves, meeting the MDGs is a shared responsibility of the entire international community. Хотя ответственность за развитие, в первую очередь и главным образом, несут сами развивающиеся страны, осуществление ЦРДТ является коллективной ответственностью всего международного сообщества.
He made it clear that the primary responsibility for promoting TCDC and ECDC lies with the developing countries, and they must maximize the prospects of their individual and collective development. Он ясно указал на то, что главную ответственность за содействие ТСРС и ЭСРС несут сами развивающиеся страны и что они должны в максимально возможной степени улучшать перспективы их индивидуального и коллективного развития.
Responsibility for producing individual chapters lies with staff members at the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources and the Institute of Environmental Protection. Ответственность за подготовку отдельных глав доклада несут только сотрудники Министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов и Института охраны окружающей среды.
In fact, a party is as much under an obligation to testify truthfully as a witness; the difference lies only in the circumstances under which they are criminally liable. На самом деле сторона в той же степени обязана давать правдивые показания, что и свидетель; разница заключается лишь в обстоятельствах, в которых они несут уголовную ответственность.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
Legend tells of a hidden place within which lies a device of untold power. Легенда гласит о скрытом месте, в котором кроется предмет неслыханной силы.
It lies in that these games are beginning to make me emotional. Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать.
As for the financial crisis, it is becoming quite clear that its main cause lies in our culture of living beyond our means, of private profiteering, of socializing risks. Что касается финансового кризиса, то теперь становится совершенно очевидным, что главная его причина кроется в традиции жить не по средствам, в культуре личного стремления к наживе, в перекладывании рисков на общество.
This is where its intelligence lies. Вот где кроется его интеллект.
It is a battle against a small minority of armed and ruthless men whose strength lies not so much in their numbers as in their wickedness. Это битва против небольшой группы вооружённых безжалостных негодяев, чья сила кроется не в численности, а в злобности.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
The responsibility lies outside the national statistical office. ответственность возлагается на другие стороны, а не на национальное статистическое учреждение.
Frequently, responsibility for water and sanitation services lies at the local or municipal level. Зачастую обязанность предоставлять услуги водоснабжения и санитарии возлагается на учреждения местного или муниципального уровня.
Within the financial mechanism of the Convention, the overall responsibility for the arrangement of funding for these activities lies with the GEF as the interim operating entity. В рамках финансового механизма Конвенции общая ответственность за процедуры финансирования этих мероприятий возлагается на ГЭФ в качестве временного оперативного органа.
The Special Rapporteur recalls that most of the responsibility for implementing such actions lies with the State, as the outcome document recognizes. Специальный докладчик напоминает, что основная ответственность за осуществление таких мер возлагается на государство, как это было признано в итоговом документе.
As to guaranteeing the basic rights recognized in this international instrument, it should be noted that this task lies chiefly with the courts, by virtue of the relevant provisions of article 81 of the Constitution. Касаясь обеспечения гарантии основных прав человека, признанных этими международными договорами, следует подчеркнуть, что, согласно соответствующим положениям статьи 81 Конституции Сенегала, эта задача прежде всего возлагается на работников судебных органов.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
If you tell lies like that, you won't go to heaven when you die. Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
You want to talk about lies, Alak? Хочешь поговорить про враньё, Алак?
Well, that's what she told everyone, but the more you look at her life, the more it looks like a pack of lies. Ну, она всем так говорила, но чем больше всматриваешься в её жизнь, тем больше она напоминает сплошное враньё.
That whole story was lies. Вся эта история сплошное враньё.
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. На этом построена жизнь Города Грехов:... одно враньё громоздится на другое.
Больше примеров...