Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
The principle is enshrined in the Constitution and the Criminal Procedure Code and the burden of proof for the charges lies with the prosecution. Этот принцип закреплен в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе, и бремя доказывания обоснованности обвинений лежит на стороне обвинения.
And is art about trying to imagine what lies beyond the horizon? Искусство - это воображение, которое лежит за горизонтом?
The countries and peoples of Africa should recognize that the primary responsibility for durable peace and social and economic development lies with them. Страны и народы Африки должны понять, что главная ответственность за достижение прочного мира и социально-экономического развития лежит на них самих.
From the Declaration, the Special Rapporteur believes that the main responsibility for ensuring that defenders can enjoy a safe and enabling environment lies with the State as the main duty-bearer. Исходя из Декларации, Специальный докладчик считает, что ответственность за обеспечение того, чтобы правозащитники могли работать в безопасных и благоприятных условиях, лежит главным образом на государстве как на основном носителе обязательств.
At Húrin's command, they buried her on the west side of the Stone of the Hapless, and added to the carvings on it: Here lies also Morwen Edhelwen. По приказу Хурина они похоронили Морвен на западной стороне Камня Бессчастных и добавили к надписи на нём еще одну строку: «Здесь лежит также Морвен Эдельвен».
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
Ask me no questions, I'll tell you no lies. Не задавай вопросов, если не хочешь услышать ложь.
Lies just cause more lies. Вся моя жизнь одна сплошная ложь.
It's dirty... your lies. Это грязно... твоя ложь.
Every good liar's lies are rooted in a kernel of truth. Каждая хорошая ложь содержит крупицу правды.
Then don't think of them as lies. Представь, что это не ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
One thing I learned from Hannibal is the alchemy of lies and truths. Чему я научилась у Ганнибала, так это магии сплетения лжи и правды.
For the first time, you, me, and Emma were really together - no lies, no secrets. Впервые ты, я и Эмма действительно были вместе... никаких секретов и лжи.
(laughs) Fellow CIA brat who knows what it's like to grow up in a house of secrets and lies. Члены братства ЦРУ, которые знают каково это расти в доме полном секретов и лжи.
No more lies, Jacob. Больше никакой лжи, Джейкоб.
It was all a pack of lies. Вот такой целый глубок лжи.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
See, part of my art lies in engaging the illicit. Видите ли, часть моего искусства заключается в том, чтобы заниматься недозволенным.
Therein lies the importance of the draft resolution introduced by South Africa on this subject. Именно в этом заключается значение представленного Южной Африкой по данному вопросу проекта резолюции.
All said and done, in this era of globalization and liberalization, our salvation lies in regional integration and cooperation if we are to achieve economies of scale and collective self-reliance. Таким образом, в эпоху глобализации и либерализации с точки зрения обеспечения экономии за счет "эффекта масштаба" и достижения коллективной самообеспеченности наше спасение заключается в региональной интеграции и сотрудничестве.
The challenge now lies in implementing these recommendations fully and effectively and in ensuring that follow-up to financing for development is given due attention and consideration; В настоящий момент задача заключается в полном и эффективном выполнении этих рекомендаций, а также в обеспечении того, чтобы деятельности по финансированию развития уделялось необходимое внимание и придавалось то значение, которого она заслуживает;
The origin of the name is uncertain, one of the more reliable hypothesis is that the name comes from the form of the bay on which Boccadasse lies, thus the name should be the shortening of the Genoese for donkey's mouth bócca d'âze. Одна из наиболее правдоподобных гипотез заключается в том, что название происходит от формы побережья на котором расположен район, таким образом, топоним может быть генуэзским сокращением от названия ослиного рта - Ьоса d'aze.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
For this pair sanctuary lies in the patch of woodland a few miles ahead. Для этого прибежища пары находится в небольшом участке лесистой местности в нескольких милях вперед.
His grave lies in Section 4, site 377. Его могила находится в 4 секции, объект Nº 377.
Nearly the entire range lies within Uinta-Wasatch-Cache National Forest (on the north and west) and Ashley National Forest (on the south and east). Почти весь хребет находится в пределах территории национальных лесов Уосатч-Каче (север и запад) и Ашлей (юг и восток).
The village of Dahlak Kebir lies on the west of the island and is known for its ancient cisterns and necropolis, dating from at least AD 912. Деревня Нокра находится в западной части острова и известна древними резервуарами для хранения воды и некрополем, который датируется, как минимум, 912 годом н. э.
Thus, on the scale of harm, what lies on the far side of the point of wrongfulness is prohibited; and disobedience of that prohibition engages the rules of State responsibility. Таким образом, если говорить о шкале вреда, то все, что находится за точкой противоправности, запрещается, а несоблюдение этого запрета ведет к применению норм ответственности государств.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
Secondly, the key to achieving long-term peace and stability in Afghanistan lies in accelerating economic growth and improving the livelihood of its people. Во-вторых, залогом достижения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане является ускорение темпов экономического роста и улучшение условий жизни его народа.
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
But the prerequisite for such a development, in the last analysis, lies in the political will of all of Guyana's leaders. Но в конечном счете необходимым условием для такой эволюции общества является наличие политической воли у всех руководителей страны.
One indicator of the quality of Africa Renewal magazine lies in the extent to which its articles are published by the major media worldwide. Одним из показателей качества журнала «Обновление Африки» является количество опубликованных в нем статей, перепечатываемых ведущими средствами массовой информации во всем мире.
The WTO's informal power then lies in the fact that it is the concrete representation of the informal consensus and solidarity that makes the international trading system work. Следовательно, неформальная власть ВТО объясняется тем, что она является конкретным выражением неформальных консенсуса и солидарности, благодаря которым работает международная торговая система.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
The second type of interventions aimed at reducing abortion-related morbidity and mortality lies in making abortion safer. Второй вид мер, направленных на снижение связанных с абортами заболеваемости и смертности, состоит в повышении безопасности абортов.
The decisive impact of globalization lies elsewhere: it gives a crisis bonus to countries with transparent and accountable political structures. Решающее влияние глобализации состоит в другом: она дает преимущество в кризисных ситуациях странам с прозрачной и подотчетной политической структурой.
Consist of the group of muscles that lies on the sternum and part of the ribs. Грудинка состоит из группы мышц, расположенных на грудине и частях ребер.
The importance of this meeting to those two events lies in the opportunity to instill a concrete meaning into the current worldwide affirmation of the basic tenets of the United Nations, one of which is the inalienable right of peoples to self-determination. Важность данной сессии для этих двух событий состоит в том, что она дает возможность наполнить конкретным содержанием проходящий в настоящее время во всем мире процесс утверждения основных принципов Организации Объединенных Наций, к числу которых относится и неотъемлемое право народов на самоопределение.
The Linux movement's strength internationally lies in offering unprecedented computing power and sophistication for its cost and freedom. Сила интернационального движения Linux состоит в предложении беспрецедентных вычислительных возможностей в сочетании с удивительной ценой и свободой.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
Foster did a study once: popularity and lies in school. Да уж. Фостер исследовала связь между популярностью в школе, и ложью.
I thought I could convince her, and then they wouldn't be lies anymore. Я думал, что смогу уговорить её, и тогда это не было бы ложью.
You know, for a while now, I've given you the benefit of the doubt because your parents did you no favors by protecting you with lies. Знаешь, раньше я давала тебе возможность сомневаться, потому что твои родители не давали этого, скрывая тебя за ложью.
I'm only putting up with Reddington and his lies until we get Agnes back. Я мирюсь с Реддингтоном и его ложью до тех пор, пока мы не вернем Агнес.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
The tongue never lies, Susan. Язык никогда не лжет, Сьюзан.
How do you trust someone who lies to you? Как доверять тому, кто тебе лжет?
One always lies, the other always tells the truth. Один всегда лжет, другой всегда говорит правду.
I say she lies. Я говорю, что она лжет.
The truth, Charleston, is what we determine it to be, and it lies not in the facts but in the telling. Чарльстон, это мы диктуем правду, и она лжет не фактами, а формой преподнесения.
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
The city of Managua, the capital of Nicaragua, lies on its southwestern shore. Город Манагуа, столица Никарагуа, расположен на юго-западном берегу озера.
Discharges of waste water into the Sea of Azov, on which Mariupol lies, total 880 million m3, of which 235 million m3 contain toxic substances and the rest is thermally polluted. В реки и Азовское море, на берегу которого расположен Мариуполь, сбрасывается 880 млн. м3 сточных вод, 235 м3 из которых загрязнены токсичными веществами, а остальные термически.
It lies to the west of Bronson Avenue, east of the O-Train Trillium Line, north of Carling Avenue, and south of Nanny Goat Hill, which is an escarpment to the north of Somerset Street West. Расположен к западу от Бронсон-авеню, к востоку от колеи внутригородского лёгкого метро (O-Train), к северу от Карлинг-авеню, к югу от Холма Козы-няньки («Nanny Goat Hill»), насыпи к северу от западной части Сомерсет-стрит.
The spine of the bone lies anterior to this muscle. Остистый отросток кости расположен до начала этой мышцы.
Lethem lies on the Takutu River, which forms the border with Brazil, opposite the Brazilian town of Bonfim. Город расположен на реке Такуту на границе с Бразилией, напротив бразильского населённого пункта Бонфин.
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
No one lies when they're at the mercy of my wrath. Никто не врет, будучи во власти моего гнева.
I mean, Helena told the story so much... about her husband and how he lies about his money. В смысле, Хелена рассказала мне историю - о ее муже и как он врет о своих деньгах.
She lies to me, she spies on me, she steals from me. Она врет мне, следит за мной, ворует у меня.
I already know she lies. Я знаю, что она врет.
And then lies about cheating. А затем врет об измене.
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The prime responsibility lies with the Governments of the affected countries to ensure safe access. Главную ответственность за обеспечение безопасного доступа несут правительства пострадавших стран.
This is a responsibility that lies firmly with individual States. Ответственность за это несут сами государства.
Responsibility for all operational emergency responses to complex emergencies and natural disasters lies primarily with the New York office. Ответственность за принятие всех оперативных мер реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия несут главным образом подразделения в Нью - Йорке.
We are aware that primary responsibility for alleviating poverty, stimulating economic growth and reducing conflicts and their often disastrous consequences lies in the hands of the developing countries themselves. Мы сознаем, что основную ответственность за уменьшение нищеты, стимулирование экономического роста сокращение конфликтов и их часто пагубных последствий несут сами развивающиеся страны.
Some of the management of the Tribunal have separately indicated to the Government of Rwanda that blame for the failure to have the dialogue lies with their colleagues within the management of the Tribunal. Некоторые из руководителей Трибунала в индивидуальном порядке сообщали правительству Руанды о том, что ответственность за срыв диалога несут их коллеги из руководства Трибунала.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
But I believe the answer lies right in the name of the disease itself. Но я уверен, что ответ кроется прямо в названии болезни.
The enduring security of the Burundi people lies in dialogue and political accommodation, and not elsewhere. Прочная безопасность бурундийского народа кроется в диалоге и политическом урегулировании, и ни в чем больше.
The success of their schemes lies in keeping the pieces disparate so as to prevent anyone from connecting the dots. Успех их схем кроется в хранении секретов, чтобы никто не смог собрать всё воедино.
As for the financial crisis, it is becoming quite clear that its main cause lies in our culture of living beyond our means, of private profiteering, of socializing risks. Что касается финансового кризиса, то теперь становится совершенно очевидным, что главная его причина кроется в традиции жить не по средствам, в культуре личного стремления к наживе, в перекладывании рисков на общество.
The underlying policy is that, with regard to limitations on assignment, security rights should be treated in the same way as receivables, since often the value relied upon by the assignee lies in the security right and not in the receivable itself. Определяющее соображение заключается в том, что по отношению к ограничениям на уступку обеспечительные права должны рассматриваться таким же образом, что и дебиторская задолженность, поскольку зачастую стоимость, на которую полагался цессионарий, кроется в обеспечительном праве, а не в самой дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
Judicial authority lies in the hands of judges and is exercised throughout the national territory by judicial, administrative and constitutional courts, and courts of accounts. Судебная власть возлагается на судей и осуществляется на всей национальной территории судебными, административными, конституционными и ревизионными органами.
The responsibility for ensuring the participation of a defence lawyer in this case lies with the head of the bar association in the place where the case is being heard. Обязанность обеспечить участие защитника в таком случае возлагается на руководителя коллегии адвокатов по месту слушания дела.
As to guaranteeing the basic rights recognized in this international instrument, it should be noted that this task lies chiefly with the courts, by virtue of the relevant provisions of article 81 of the Constitution. Касаясь обеспечения гарантии основных прав человека, признанных этими международными договорами, следует подчеркнуть, что, согласно соответствующим положениям статьи 81 Конституции Сенегала, эта задача прежде всего возлагается на работников судебных органов.
In most of the cases the responsibility for implementing the recommendations of the Board lies with the Chief Administrative Officer and the Tribunal's Registrar in consultation with the Department of Management at United Nations Headquarters. В большинстве случаев ответственность за выполнение этих рекомендаций Комиссии возлагается на Главного административного сотрудника и Секретаря Трибунала, действующих в консультации с Департаментом управления в Центральных учреждениях.
As noted previously, the party on whom the onus of displacing the presumption lies is unlikely to be determinative in the vast majority of cases. Как отмечалось ранее, в подавляющем большинстве случаев определение стороны, на которую возлагается бремя доказывания при опровержении презумпции, вряд ли будет определяющим фактором.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
Not one bit, just absurd lies. Chicken, rice, apples. Вообще ничего, только глупое враньё, типа "курица с рисом и яблоками".
If you tell lies like that, you won't go to heaven when you die. Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
I'm sick of your lies. Меня достало твоё враньё.
So it is better to lie than to let lies be spoken. И, насколько я понимаю, месье, лучше уж... соврать самому, чем слушать враньё. Истина.
His lies pale in comparison to the enormity of what I've done. Его враньё - бледная тень того, что я нагородила.
Больше примеров...