Английский - русский
Перевод слова Lies

Перевод lies с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лежит (примеров 1461)
A colleague's body lies a few feet away and all you can think about is a board meeting. Тело коллеги лежит в нескольких футах, а всё, о чём вы можете думать - это заседании совета.
Stresses that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the Afghan parties; подчеркивает, что главная ответственность за поиск политического урегулирования конфликта лежит на афганских сторонах;
Behind this concept lies the realization that certain developmental activities that create problems on the global scale, such as ozone layer depletion, may be a problem for a particular country only up to a certain extent. В основе данной концепции лежит понимание того, что некоторые виды деятельности в целях развития, обусловливающие проблемы глобального масштаба, например истощение озонового слоя, могут представлять собой проблему для отдельной страны лишь до определенной степени.
At the edge of the world, amidst the raging sea, in the serpent's mouth lies another key. "На мира краю, средь волн бушующих, во рту у змея, лежит ваш ключ."
The Shadow lies on Fangorn. Тень лежит над Фэнгорном.
Больше примеров...
Ложь (примеров 1127)
The arbiter needs some lies that Colosseum tells its students. Арбитру нужна ложь, которую "Колизей" преподносит своим студентам.
The media don't care if it's lies, as long as there's a good story in it. СМИ без разницы, ложь или нет, лишь бы сюжет был интересный.
And if he does, it's usually with a bunch of lies. А если и говорит, то обычно это ложь.
What about, can parents detect their own children's lies? Могут ли родители обнаружить ложь собственных детей?
The charges on her posters are lies. Её обвинения - ложь.
Больше примеров...
Лжи (примеров 882)
So no stories, no lies, no diversions. Итак, больше никаких историй, лжи, уверток.
Even though you're the father of lies I want things to be as they were. Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
In light of the repeated lies you've told about pretty much everything, I'm going to have to take you in for further questioning. В свете повторной лжи, вы рассказали практически всё, я собираюсь задержать вас для дальнейшего допроса.
With this machine, it is possible to shine light into the darkness of lies. Мои дорогие друзья, с помощью этого аппарата стало возможным... пролить свет на тёмное царство лжи.
It's... it's about negotiating lies. А в согласовании лжи.
Больше примеров...
Заключается (примеров 817)
The strength of local NGOs lies in their knowledge and their roots in the local culture. Сила местных НПО заключается в их знаниях и опыте и в их корнях, которые они имеют в местной культуре.
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря.
It would seem to me that the answer to that question lies in the fact that we have as yet not seriously confronted the difficult issues that relate to the uses and perhaps the abuses of power. Мне представляется, что ответ на этот вопрос заключается в том, что мы еще не занялись всерьез теми сложными вопросами, которые связаны с использованием власти, а может быть, и злоупотреблениями властью.
Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации".
The discrepancy lies in the often highly technical content of the warning itself and the capacity of communities in disaster-prone areas to first of all understand and secondly act upon it. Этот разрыв чаще всего заключается в высокотехническом содержании самого "сигнала оповещения" и в способности жителей районов, подверженных стихийным бедствиям, сначала распознать сигнал, а затем принять по нему меры.
Больше примеров...
Находится (примеров 667)
But salvation lies in the jungles of New Spain. Спасение находится в джунглях Новой Испании.
The future of the United Nations now lies in the hands of the Member States. Будущее Организации Объединенных Наций теперь находится в руках ее государств-членов.
While acknowledging that this will take time, he reiterates that an independent judiciary lies at the very heart of a system of government that respects the rule of law. Признавая, что это требует времени, он напоминает, что независимость судебной системы находится в центре системы правления, признающего верховенство закона.
The city of Port-au-Prince is on the Gulf of Gonâve: the bay on which the city lies, which acts as a natural harbor, has sustained economic activity since the civilizations of the Arawaks. Порт-о-Пренс находится на берегу залива Гонав: бухта, в которой располагается город, представляет собой естественную гавань, которая является экономическим центром ещё со времен цивилизации араваков.
As the application area lies within the Reserved Area, ISA is already in possession of the technical data and information relating to the application area, and in accordance with advice received from ISA, this technical data is not resubmitted in the Application. Поскольку заявочный район находится в зарезервированном районе, Орган уже имеет технические данные и информацию о заявочном районе, и по рекомендации Органа эти технические данные повторно в заявке не излагаются.
Больше примеров...
Является (примеров 624)
The most obvious reason for consultation lies in their very diversity. Самой очевидной причиной необходимости консультаций является само их разнообразие.
The concept of equity lies at the heart of the concept of human development, being one of the key components that distinguish it sharply from traditional theories about economic growth and development. Концепция равенства является краеугольным камнем концепции развития человеческого потенциала, поскольку представляет собой один из основных компонентов, принципиально отличающих ее от традиционных теорий экономического роста и развития.
Kosovo's vocation lies in Europe. Косово является частью Европы.
Riga, the capital of Latvia, lies a few kilometres from the Gulf of Riga on the banks of the Daugava River. One of the biggest cities of the Baltic region, it is also included in the UNESCO World Heritage List. Рига является современной столицей и международным центром бизнеса и развлечений, предметом гордости которого является крупнейшая сеть отелей в Балтии Reval Hotel Latvija.
My theme today is one of the oldest known to mankind. It is a recurrent theme - one that lies hidden, and vanishes, only to reappear suddenly with a new face, to present us with new challenges. Тема, которую я хочу затронуть, является одной из наиболее древних в истории человечества, - тема, которая постоянно повторяется, уходит на задний план и исчезает, с тем чтобы вновь неожиданно показать свое новое лицо и тем самым как бы вновь бросить нам вызов.
Больше примеров...
Состоит (примеров 274)
Humanity's greatness lies not in bellicosity, but in humanism, and there can be no true humanism without respect for the other. Величие человечества состоит не в воинственности, а в гуманизме, а подлинного гуманизма не может быть без уважения к другим.
That is where the issue lies. В этом и состоит главная проблема.
The advantage of integration lies in a more efficient allocation of both financial and human resources, and also allows for easier coordination. Преимущество того, что миссия является комплексной, состоит в том, что в таком случае можно более эффективно использовать и финансовые, и человеческие ресурсы, и упрощается координация.
The key recommendation lies, however, in follow-up at the global level and the need to bridge the architecture and the modalities of follow-up and implementation for sustainable development. Однако главная рекомендация состоит в последовательном выполнении намеченных мер на глобальном уровне и необходимости объединения архитектуры, условий и реализации последовательных мер в интересах устойчивого развития.
narrator) the one truth about stereotype is, like beauty, it lies in the eye of the beholder. Правда состоит в том, что живые люди не всегда вписываются в стереотипы.
Больше примеров...
Ложью (примеров 250)
You came, because with 51 you wanted to end those lies and discover the truth. Вы пришли, потому что на месте 51-го вам бы хотелось покончить с этой ложью и узнать правду.
You lured her into falling in love with your lies, and then you just tore her life apart without remorse. Ты заставил ее своей ложью влюбиться в тебя, а потом ты просто безжалостно разрушил ее жизнь.
You know, for a while now, I've given you the benefit of the doubt because your parents did you no favors by protecting you with lies. Знаешь, раньше я давала тебе возможность сомневаться, потому что твои родители не давали этого, скрывая тебя за ложью.
Did you fill his head with your lies about being a spy? Забил ему голову своей ложью, что ты шпион?
However, promises of structural change made at the outset of the economic and financial crises had all turned out to be lies. В то же время, обещания о проведении структурных изменений, которые были даны с наступлением финансово-экономического кризиса, оказались ложью.
Больше примеров...
Лжет (примеров 115)
I said I'd go to the party which doesn't exist because you're a lying liar who lies a lot. Я сказала, что пойду на вечер, которого просто не существует, Потому что ты лживый лжец, который много лжет.
You say that when a person lies, it's because he wants to, or he has to. Вы сказали, что человек лжет тогда, когда у него есть цель или причина обманывать.
See how he lies? Видите как он лжет?
The camera never lies. Камера никогда не лжет.
She lies, your worship! Она лжет, ваше высокоблагородие!
Больше примеров...
Расположен (примеров 214)
It lies in a pleasant rolling countryside with a mosaic of fields, meadows and hundreds of ponds and nearly no industry. Город расположен в холмистой местности с приятной мозаикой лугов, полей и сотней прудов, промышленных предприятий практически нет.
It lies at the upper end of the Demänovská Valley. Расположен в верхней части Деменовской долины.
The town lies on the seashore. Город расположен на берегу моря.
In terms of structural geology the deposit lies within a volcanogenic depression comprising a complex of Upper Cretaceous effusives and is itself confined to a structurally complex intrusive-domal upwarp having an intrusion of granitoids at its core. В геолого-структурном плане район месторождения расположен в пределах вулканогенного прогиба, выполненного комплексом верхнемеловых эффузивов, а само месторождение приурочено к сложнопостроенному интрузивно-купольному поднятию, в ядре которого залегает интрузив гранитоидов.
It lies on the Dzhankoy-Kherson railroad line (one of the two railroad lines connecting the Crimea and the rest of the continent). Расположен он на железной дороге «Джанкой-Херсон» (одной из двух железных дорог, соединяющих Крым с континентом).
Больше примеров...
Врет (примеров 83)
There are 17 different things a guy can do when he lies to give himself away. Существует 17 различных движений, которыми мужчина может выдать себя, когда он врет.
The camera never lies, right, Michelangelo? Камера никогда не врет, так, Микеланджело?
She lies, lies, lies. Он врет, врет и еще раз врет.
She tells a lot lies, whopping ones too. Кроме того, она часто врет.
His tongue is forked and he lies like a rug! Раздвоенный язык: врет и не краснеет!
Больше примеров...
Несут (примеров 173)
The primary responsibility for creating the necessary conditions to prevent crises and to take measures to solve conflicts lies with the affected countries themselves. Главную ответственность за создание необходимых условий в целях предотвращения кризисов и принятия мер по урегулированию конфликтов несут сами затронутые страны.
He made it clear that the primary responsibility for promoting TCDC and ECDC lies with the developing countries, and they must maximize the prospects of their individual and collective development. Он ясно указал на то, что главную ответственность за содействие ТСРС и ЭСРС несут сами развивающиеся страны и что они должны в максимально возможной степени улучшать перспективы их индивидуального и коллективного развития.
While the responsibility for reporting and implementing obligations under resolution 1373 lies with States, the CTC should also be creative in helping countries to overcome possible constraints in order to get back on track. Несмотря на то, что ответственность за представление докладов и выполнение обязательств, взятых согласно резолюции 1373, несут сами государства, КТК также должен применять творческий подход при оказании государствам помощи по преодолению возможных трудностей, которые мешают им вернуться на правильный путь.
Responsibility for producing individual chapters lies with staff members at the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources and the Institute of Environmental Protection. Ответственность за подготовку отдельных глав доклада несут только сотрудники Министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов и Института охраны окружающей среды.
While the responsibility to fully implement the Programme of Action lies at the national level, the international community also has the responsibility to provide financial and technical support, particularly to developing countries. Хотя ответственность за полное выполнение этой Программы действий несут сами страны, международное сообщество также отвечаем за предоставление финансовой и технической помощи, особенно развивающимся странам.
Больше примеров...
Кроется (примеров 129)
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse. Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Modern life has caused upheavals in static societies, and the answer lies not in any particular faith but in healthy, democratic institutions and legislation and viable economic systems. Современная жизнь потрясает статичные общества, и ответ кроется не в какой-либо конкретной вере, а в создании здоровых демократических учреждений и законодательств, а также жизнеспособных экономических систем.
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy. И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
Its significance also lies in the manner in which that Convention has comprehensively revolutionized and democratized maritime relations among nations. Ее значение кроется также и в том, как Конвенция всецело революционизировала и демократизировала отношения между государствами на море.
The secret lies in the enduring power of our achievements our creations! Секрет кроется в несокрушимой силе наших достижений,...
Больше примеров...
Возлагается (примеров 125)
This responsibility lies primarily on governments. Эта ответственность возлагается прежде всего на правительства.
It is stressed that the basic responsibility for the realization of all human rights lies with the State. Подчеркивается, что главная ответственность за реализацию всех прав человека возлагается на государство.
Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения.
If the country concerned has continued to protect U.S. copyrighted works since independence, the agreement may be considered to be still in force: under U.S. law, the decision lies with the Secretary of State. Если в стране продолжают защищать американские произведения, охраняемые авторским правом с момента обретения независимости, соглашение может считаться по-прежнему в силе: согласно американскому законодательству, решение этого вопроса возлагается на государственного секретаря.
The responsibility for the protection of the society and citizens against abuses of the freedom of expression, speech and press lies with the publishers, editors-in-chief, editors and authors as provided by law. В соответствии с законом ответственность за защиту общества и граждан от злоупотреблений свободой выражения мнений, свободой слова и свободой печати возлагается на издателей, главных редакторов, редакторов и авторов.
Больше примеров...
Враньё (примеров 27)
I thought we were past all the secrets and lies. А я думала, мы оставили враньё в прошлом.
And then Henry comes along and wants me to help him - go public with Eldridge's lies? И вдруг приходит Генри и просит помочь публично разоблачить враньё Элдриджа?
It's all lies anyways. Это же всё равно сплошное враньё.
Otherwise, all their own lies - everything that runs Sin City - it all comes tumbling down like a pack of cards. На этом построена жизнь Города Грехов:... одно враньё громоздится на другое.
Ricardo: guff and lies to your pretty-looking mother, no, no way. Рикки: ты такой дерзкий и враньё а мама приличная, нет, нет и нет.
Больше примеров...