Consequently, the dependence of the central Government on local commanders to keep order has thus far come at the expense of central authority and lies at the root of a number of problems. |
А зависимость центрального правительства от местных командиров в деле обеспечения порядка наносит ущерб центральной власти и лежит в основе целого ряда проблем. |
There lies my son, Shuvan. He died for your cursed school! |
Видишь перед тобой лежит мой сын, Суван? |
As the chorus begins for the second time, Gaga appears as Yüyi the Mermaid, with gills on her face and neck, as she lies in a tub filled with dirty water. |
Когда начинается второй куплет, Гага показана как Русалка Yuyi с жабрами на её лице и шее, она лежит в ёмкости с грязной водой. |
At Húrin's command, they buried her on the west side of the Stone of the Hapless, and added to the carvings on it: Here lies also Morwen Edhelwen. |
По приказу Хурина они похоронили Морвен на западной стороне Камня Бессчастных и добавили к надписи на нём еще одну строку: «Здесь лежит также Морвен Эдельвен». |
The nitrile rubber backing has other advantages in addition to washability: the mat lies flat and securely on the floor, is more slip resistant plus the rubber borders do not curl due to cold weather. |
Благодаря этому, коврик плоско лежит на земле, предохраняя пол, и не скользит, а резиновые края не садятся и не подвёртываются под влиянием холодной воды. |
The cause for dissent lies in the analysis and understanding of the techniques utilised by Michelangelo, and the technical response of the restorers to their understanding of those techniques. |
Причина разногласий лежит в анализе и понимании техники, применявшейся Микеланджело, и действий реставраторов в соответствии с их пониманием этой техники. |
The scene whites out, and voiceover narration states: "In one of the countless billions of galaxies in the universe lies a medium-sized star, and one of its satellites, a green and insignificant planet, is now dead". |
Далее в финале голос за кадром повествует, что в одной из бесчисленных галактик во Вселенной лежит средних размеров звезда, и один из её спутников, незначительная зелёная планета, прекратил своё существование. |
Because of its popularity and exposure, the Flying Spaghetti Monster is often used as a contemporary version of Russell's teapot-an argument that the philosophic burden of proof lies upon those who make unfalsifiable claims, not on those who reject them. |
Из-за своей популярности пастафарианство часто используется в качестве современного варианта чайника Рассела - аргумента о том, что бремя доказательства лежит на тех, кто теорию выдвинул, а не тех, кто её опровергает. |
The town of Ulukışla lies in a valley between the Medetsiz and Bolkar ranges of the Taurus Mountains, throughout history an important crossing from the Mediterranean to the plains of Konya and other parts of central Anatolia. |
Город Улукышла лежит в долине между горами Медетсиз и Болкар, принадлежащими к системе гор Тавр, и в прошлом находился на важном перекрёстке между Средиземным морем, равниной Конья и центральной Анатолией. |
It is a common misconception that the name "Medelpad" ("middle land" or "middle ground") reflects this, but the name actually refers to the fact that most of the province lies between its two rivers Ljungan and Indalsälven. |
Название Медельпад («серединная земля») отражает отнюдь не географическое положение в середине страны, а то, что бо́льшая часть провинции лежит между двух рек - Юнган и Индальсэльвен. |
The coastal plain is a narrow strip of land that stretches along the length of the state and lies between the Gulf of California and the foothills of the Sierra Madre Occidental mountain range, which dominates the eastern part of the state. |
Прибрежная равнина представляет собой узкую полосу земли, которая простирается вдоль штата и лежит между океаном и предгорьями хребта Западная Сьерра Мадре (Sierra Madre Occidental), который доминирует в восточной части штата. |
It is separated from the main island of Rotuma by a channel that is between 50 and 200 m wide, and lies immediately southeast of the village of Kalvaka in the district of Noa'tau. |
Солкопе отделён от главного острова Ротума каналом шириной от 50 до 200 м и лежит к юго-востоку от деревни Калвакав в округе Ноа'тау (англ.)русск... |
The burden of responsibility for the population movements in Cyprus between 1963 and 1974 lies heavily upon the shoulders of the Greek Cypriot administration and Greece, which have jointly wrought havoc and destruction in the name of enosis (i.e., annexation of the island to Greece). |
Вся ответственность за массовые перемещения населения на Кипре в период 1964-1974 годов лежит на кипрско-греческой администрации и Греции, которые во имя энозиса (т.е. аннексии острова Грецией) совместными усилиями подвергли его опустошению и разрушению. |
It goes without saying that the responsibility for the implementation of the Strategy lies with Member States, and the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) has the important task of coordinating the United Nations counter-terrorism activities. |
Вполне очевидно, что ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, а на Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) возложена задача координации контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
There's a mom ant, Deborah, who mostly just lies around and she has about 100 husband ants, who come around and give it to her good, which she really enjoys. |
Это муравьиная мама, Дэбора, которая в основном просто лежит и у нее около 100 мужей-муравьев, которые слоняются вокруг и дают ей всякие приятные штуки, которые она реально обожает. |
Under the current system, the responsibility of advancing an individual's request for humanitarian exemptions lies with the Member States, which may not wish to present exemption requests to the Committee or may lack the resources to do so. |
При нынешней системе ответственность за представление просьбы физического лица об исключении из перечня по гуманитарным соображениям лежит на государствах-членах, которые могут не пожелать представлять такие просьбы Комитету или могут не иметь для этого необходимых ресурсов. |
Libya believes that responsibility for taking measures to implement the resolution lies with the nuclear-weapon States, which must take practical steps in that regard and provide assurances to the international community, particularly nonnuclear-weapon States. |
Ливия считает, что ответственность за принятие мер по выполнению резолюции лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, которые должны предпринять практические шаги в этой связи и предоставить гарантии международному сообществу, особенно государствам, не обладающим ядерным оружием. |
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' |
'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.' |
Here lies Peter Hammond, hero, who valiantly attempted to prevent a brilliant bank robbery by trying to hide his cellular phone, |
"Здесь лежит Питер Хэммонд, герой, отважно попытавшийся помешать идеальному ограблению банка, спрятав сотовый телефон, но получив за это пулю в тупую башку." |
This means you can use this option if you want to install a minimal system, but also that the responsibility for selecting any packages not installed as part of the base system (before the reboot) that might be required for your system lies with you. |
Этот вариант можно использовать для установки минимальной системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, которые не устанавливаются как часть базовой системы (перед перезагрузкой) лежит полностью на вас. |
Meanwhile, the wicked Malvolio plots his ascension to the throne while her aging father lies gravely ill. |
ј тем временем коварный ћальволио замышл€ет восхождение на трон, пока ее старый отец лежит на смертном одре. |
A function f is said to be of type Ak± if it lies in the orbit of x2 ± yk+1, i.e. there exists a diffeomorphic change of coordinate in source and target which takes f into one of these forms. |
Говорят, что функция f имеет особенность типа Ak±, если она лежит на орбите x2 ± yk+1, то есть существует диффеоморфическое преобразование координат в области определения и в области значений, которое переводит f в одну из этих форм. |
One third of each circle's perimeter lies inside the convex hull, so the same shape may be also formed as the convex hull of the two remaining circular arcs each spanning an angle of 4π/3. |
Одна треть периметра каждого круга лежит внутри выпуклого корпуса, поэтому одна и та же форма может быть также сформирована как выпуклая оболочка двух оставшихся круглых дуг, каждая из которых охватывает угол 4π/ 3. |
Yahya Khan chose at this point to try to protect Pakistan's integrity and to hold India by Ayub Khan's strategy - "The defence of East Pakistan lies in the West". |
В этот момент генерал Яхья Хан принимает решение сохранить единство Пакистана и снизить активность Индии, воспользовавшись стратегией Айюб Хана - «Ответственность за защиту Восточного Пакистана лежит на Западном». |
Since Piedra Pisada (Pisa) lies on the road south from Naval, the Aragonese army would have had to bypass an important enemy fortification in order to fight there, unless Naval had already been taken. |
Поскольку Пьедра-Писаде (Пиза) лежит на дороге к югу от города Наваль, арагонской армии пришлось бы обойти важное вражеское укрепление, чтобы сражаться в данном месте, если бы Наваль уже не был ими взят. |