| Without our encyclopedias, atlases, and other assorted reference guides, we would know little about the world that lies beyond our immediate sensory experience. | Без наших энциклопедий, атласов и других справочников мы мало знаем о мире, который лежит за пределами нашего непосредственного опыта. |
| 90% of the territory of the state lies at an altitude of more than 1000 meters above sea level. | 90% площади государства лежит на высоте более чем 1000 м. над уровнем моря. |
| and we know that Germany lies in front of us... | и мы знаем что эта Германия лежит перед нами... |
| Where my head lies and what music I write... | Опираясь на то, к чему лежит моя душа и какую музыку я пишу |
| So, there was a suggestion once that the key to eternal life lies in the elbow, and if it can be consumed then you would live forever. | Когда-то предполагали, что ключ к вечной жизни лежит в локте, и если ты сможешь его укусить, то будешь жить вечно. |
| Why don't you strangle him while he lies there? | Почему вы не задушите его, пока он лежит там? |
| And underneath the veranda of the house you and she built lies the body of Julie Matlock. | И под верандой дома, который вы с ней построили, лежит тело Джули Мэтлок. |
| He lies there and never complains and there is much to complain of. | Лежит и молчит и никогда не пожалуется, а жаловаться у нас есть на что. |
| Cinema lies, the shooting range is where the truth is. | Кино лежит, тир, где есть истина. |
| In this box lies Ramsey itself. | Само аббатство Рэмси лежит внутри этой коробки |
| Who lies neglected and forgotten by the Welsh. | Которая лежит заброшенная и забытая в Уэлсе |
| Do you know or care where she lies? | Вы знаете или почитаете место, где она лежит? |
| "An angel lies next to me." | "Ангел лежит рядом со мной". |
| She lies and says She's in love with him | Она лежит и говорит, что любит его |
| My engineers tell me that the problem Probably lies in the power source. | Мои инженеры говорят, что проблема возможно лежит в источнике энергии |
| The solution to the riddle of life in space and time lies outside space and time. | Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени. |
| "Here lies Charly Jay, property of Prosper Rivière." | "Здесь лежит птичка Шарло, собственность Проспера Ривьера". |
| While your child lies cold and still. | А твой ребенок лежит хладен и неподвижен? |
| Now, I bet you're all wondering... what lies under this sheet. | Вы хотите знать, что лежит под скатертью. |
| And though her body lies in the chapel, | И хоть ее тело лежит в часовне, |
| Here lies a woman who was so busy looking in the mirror | Здесь лежит женщина, которая настолько была занята рассматриванием себя в зеркале |
| At the basis of security lies the notion of protecting the equal sovereignty of, and the sharing of common principles among, the diverse States within the international community. | В основе безопасности лежит концепция отстаивания равного суверенитета и следования общим принципам для самых разных государств в рамках международного сообщества. |
| The Spanish Government considers that the solution to the problem of the Western Sahara lies in the holding of a referendum on self-determination with all appropriate international guarantees. | По мнению испанского правительства, ключ к решению проблемы Западной Сахары лежит в проведении референдума по вопросу о самоопределении, с обеспечением всех соответствующих международных гарантий. |
| The fundamental principle underlying all United Nations involvement in the issue is that the primary responsibility for taking action against the presence of mines lies with the concerned State. | Ключевой принцип, лежащий в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, состоит в том, что главная ответственность за осуществление мер, связанных с разминированием, лежит на соответствующем государстве. |
| In our view, the key to improved coordination of humanitarian response at the international level lies in timely information- sharing, effective planning, accountability and transparency. | По нашему мнению, ключ к улучшению координации в области гуманитарных мер, принимаемых на международном уровне, лежит в своевременном обмене информацией, эффективном планировании, отчетности и транспарентности. |