The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. |
Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. |
Министры подтвердили, что главная ответственность за безопасность мореплавания, защиту окружающей среды и охрану на море лежит на прибрежным государствах. |
In one sense, however, the very idea of the nation-State lies at the heart of many of our problems. |
Однако в определенном смысле сама идея национальной государственности лежит в основе многих наших проблем. |
Admittedly, responsibility for a lasting peace agreement lies first and foremost with the protagonists. |
Следует признать, что ответственность за прочный мир прежде всего лежит на самих сторонах. |
At the center of the dispute resolution continuum lies conciliation. |
В середине спектра практики урегулирования споров лежит согласительная процедура. |
The UN recognizes that the primary responsibility for mine action lies with the government of the landmine/ ERW-affected country. |
Организация Объединенных Наций признает, что первоочередная ответственность за противоминную деятельность лежит на правительстве страны, затронутой наземными минами/ВПВ. |
The primary responsibility for mine action lies with the government of the mine-affected state. |
В первую очередь ответственность за разминирование лежит на правительствах государств, подверженных минной опасности. |
The primary responsibility for sustainable development and the eradication of poverty lies with national Governments. |
Главная ответственность за устойчивое развитие и ликвидацию нищеты лежит на национальных правительствах. |
In addition to the willingness of the international community to help, responsibility lies with the Governments of the countries that are affected and at risk. |
Помимо готовности международного сообщества оказать помощь ответственность также лежит и на правительствах затронутых или подверженных риску стран. |
As the Secretary-General emphasized in his report, the primary responsibility for preventing conflict lies with nations themselves. |
Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на самих государствах. |
The main responsibility for prevention lies with Governments rather than with the international community. |
Главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на правительствах, а не на международном сообществе. |
The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. |
Главная ответственность за решение крайне сложных задач, которые стоят перед нами сегодня, лежит на самих странах. |
But we believe that the key to future success lies in two specific areas. |
Мы считаем, что залог успеха лежит в двух конкретных областях. |
The main responsibility in this area lies, too, with the countries directly concerned. |
Основная ответственность в этой области также лежит на непосредственно вовлеченных странах. |
Humanitarian access to civilians in need lies at the heart of the protection response. |
Гуманитарный доступ к гражданским лицам, которым необходима помощь, лежит в основе мер реагирования в целях обеспечения защиты. |
Here lies the difference between stdscr and curscr. |
Вот здесь и лежит различие между stdscr и curscr. |
The responsibility to prevent it lies on the elite of the country, both in power and in the opposition. |
И ответственность за предотвращение этого лежит на элите страны, как во власти, так и в оппозиции. |
Its major part lies between Prut and Dniester rivers. |
Большая часть страны лежит между реками Прут и Днестр. |
According to Bonpo tradition, Olmo Lungring fully occupies one-third of our world even now and lies to the northwest of Tibet. |
Согласно традиции Бонпо, Олмо Лунгринг даже сейчас охватывает треть нашего мира и лежит к северо-западу от Тибета. |
The city lies on seven hills and occupies the territory of around 120 sq. |
Город лежит на семи холмах и занимает территорию около 120 км2. |
Its origin lies in agriculture practice in Java. |
Его происхождение лежит в сельскохозяйственной практике на Яве. |
Their existence actually and lies in the plane of choice of man, that she wants. |
Их существование собственно и лежит в плоскости выбора человека, что он именно хочет. |
This decision problem is NP-hard and lies in PSPACE. |
Эта задача разрешимости является NP-трудной и лежит в PSPACE. |
Another way to express the same problem is to ask for the largest square that lies within a unit cube. |
Другой вариант формулировки этой же задачи - вопрос о самом большом квадрате, который лежит внутри единичного куба. |
Kris's interest lies in the field of computers and astronomy. |
Интерес Криса лежит в области компьютеров и астрономии. |