| The responsibility to make this happen lies with countries, and the necessary human rights instruments and agreements are now in place. | Ответственность за достижение этих целей лежит на странах, и необходимые механизмы и соглашения в области прав человека в настоящее время существуют. |
| The Ministers reaffirmed that primary responsibility for the safety of navigation, environmental protection and maritime security lies with the littoral States. | Министры подтвердили, что главная ответственность за безопасность мореплавания, защиту окружающей среды и охрану на море лежит на прибрежным государствах. |
| In one sense, however, the very idea of the nation-State lies at the heart of many of our problems. | Однако в определенном смысле сама идея национальной государственности лежит в основе многих наших проблем. |
| Admittedly, responsibility for a lasting peace agreement lies first and foremost with the protagonists. | Следует признать, что ответственность за прочный мир прежде всего лежит на самих сторонах. |
| At the center of the dispute resolution continuum lies conciliation. | В середине спектра практики урегулирования споров лежит согласительная процедура. |
| The UN recognizes that the primary responsibility for mine action lies with the government of the landmine/ ERW-affected country. | Организация Объединенных Наций признает, что первоочередная ответственность за противоминную деятельность лежит на правительстве страны, затронутой наземными минами/ВПВ. |
| The primary responsibility for mine action lies with the government of the mine-affected state. | В первую очередь ответственность за разминирование лежит на правительствах государств, подверженных минной опасности. |
| The primary responsibility for sustainable development and the eradication of poverty lies with national Governments. | Главная ответственность за устойчивое развитие и ликвидацию нищеты лежит на национальных правительствах. |
| In addition to the willingness of the international community to help, responsibility lies with the Governments of the countries that are affected and at risk. | Помимо готовности международного сообщества оказать помощь ответственность также лежит и на правительствах затронутых или подверженных риску стран. |
| As the Secretary-General emphasized in his report, the primary responsibility for preventing conflict lies with nations themselves. | Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на самих государствах. |
| The main responsibility for prevention lies with Governments rather than with the international community. | Главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на правительствах, а не на международном сообществе. |
| The primary responsibility of addressing the daunting challenges we face today lies with individual countries. | Главная ответственность за решение крайне сложных задач, которые стоят перед нами сегодня, лежит на самих странах. |
| But we believe that the key to future success lies in two specific areas. | Мы считаем, что залог успеха лежит в двух конкретных областях. |
| The main responsibility in this area lies, too, with the countries directly concerned. | Основная ответственность в этой области также лежит на непосредственно вовлеченных странах. |
| Humanitarian access to civilians in need lies at the heart of the protection response. | Гуманитарный доступ к гражданским лицам, которым необходима помощь, лежит в основе мер реагирования в целях обеспечения защиты. |
| Here lies the difference between stdscr and curscr. | Вот здесь и лежит различие между stdscr и curscr. |
| The responsibility to prevent it lies on the elite of the country, both in power and in the opposition. | И ответственность за предотвращение этого лежит на элите страны, как во власти, так и в оппозиции. |
| Its major part lies between Prut and Dniester rivers. | Большая часть страны лежит между реками Прут и Днестр. |
| According to Bonpo tradition, Olmo Lungring fully occupies one-third of our world even now and lies to the northwest of Tibet. | Согласно традиции Бонпо, Олмо Лунгринг даже сейчас охватывает треть нашего мира и лежит к северо-западу от Тибета. |
| The city lies on seven hills and occupies the territory of around 120 sq. | Город лежит на семи холмах и занимает территорию около 120 км2. |
| Its origin lies in agriculture practice in Java. | Его происхождение лежит в сельскохозяйственной практике на Яве. |
| Their existence actually and lies in the plane of choice of man, that she wants. | Их существование собственно и лежит в плоскости выбора человека, что он именно хочет. |
| This decision problem is NP-hard and lies in PSPACE. | Эта задача разрешимости является NP-трудной и лежит в PSPACE. |
| Another way to express the same problem is to ask for the largest square that lies within a unit cube. | Другой вариант формулировки этой же задачи - вопрос о самом большом квадрате, который лежит внутри единичного куба. |
| Kris's interest lies in the field of computers and astronomy. | Интерес Криса лежит в области компьютеров и астрономии. |