Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
The responsibility for ending their suffering lies primarily with the Member States involved but also, to varying degrees, with the broader international community. Ответственность за прекращение их страданий лежит в первую очередь на причастных к возникновению такой ситуации государствах-членах, но также, в различной степени, на всем международном сообществе.
With regard to the proposed Programme Steering Group: the responsibility for the content and direction of the UN/CEFACT programme of work lies with the Plenary. По отношению к предлагаемой Руководящей группы по программе: ответственность за содержание и направление программы работы СЕФАКТ ООН лежит на пленарном заседании.
The draft resolution makes clear that the responsibility for addressing these issues lies first and foremost with the people of Bosnia and Herzegovina and their leaders. В проекте резолюции четко дается понять, что ответственность за решение этих задач лежит прежде всего на народе Боснии и Герцеговины и его руководителях.
This responsibility lies with Member States that are in a position to lend the necessary assistance and that have the means to do so. Эта ответственность лежит на тех государствах-членах, которые в состоянии предоставить необходимую помощь и располагают для этого средствами.
In Uganda, the main responsibility to investigate crime lies with the Uganda Police Force, especially through its CID. В Уганде основная ответственность за расследование преступлений лежит на подразделениях угандийской полиции, в частности на Управлении по расследованию уголовных преступлений.
Nevertheless, we must not forget that the primary responsibility for the stabilization and development of Afghanistan lies with the Afghan people themselves. Тем не менее, мы не должны забывать о том, что основная ответственность за стабилизацию положения в Афганистане и развитие страны лежит на самом афганском народе.
That is why we are convinced that the road to peace in this long-suffering country lies in political negotiations under the auspices of the United Nations. Вот почему мы убеждены, что путь к миру в этой многострадальной стране лежит через политические переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela indicated that respect for human rights lies at the heart of its initiatives in responding to HIV and AIDS. Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы указало, что концепция уважения прав человека лежит в основе всех мероприятий, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
However, while the international community can assist, the primary responsibility for moving the process forward lies with the Somali authorities and people. Однако, несмотря на помощь со стороны международного сообщества, главная ответственность за продвижение процесса вперед лежит на самих властях и народе Сомали.
To achieve a more stable and development-friendly international financial system, the responsibility lies, first and foremost, with national policy makers. Ответственность за создание более стабильной и способствующей развитию международной финансовой системы лежит в первую очередь и прежде всего на национальных директивных органах.
Reaffirming that the primary responsibility for implementing the Lusaka Ceasefire Agreement lies with the parties, подтверждая, что главная ответственность за осуществление Лусакского соглашения о прекращении огня лежит на сторонах,
It lies at the core of the conflict in the subregion and undermines the security of all the States concerned. Она лежит в основе конфликта в данном субрегионе и подрывает безопасность всех затронутых им государств.
We believe that the resolution of the Western Sahara conflict lies in the self-determination referendum that is the cornerstone of the settlement plan. Мы считаем, что решение конфликта в Западной Сахаре лежит в проведении референдума по вопросу о самоопределении, являющегося краеугольным камнем Плана урегулирования.
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения.
The capacity of United Nations peacekeeping to learn and to evolve lies at the heart of its success. Способность Организации Объединенных Наций к освоению опыта и к эволюции в том, что касается ее миротворческой деятельности, лежит в самой основе успеха этой деятельности.
The answer to that question lies in the Charter, and the Charter is quite clear on this matter. Ответ на этот вопрос лежит в Уставе, и Устав содержит совершенно конкретные положения по этому вопросу.
But, unless they do, the emphasis on economic and political freedom that lies at the heart of liberalism may not survive. Однако если они этого не сделают, то акцент на экономическую и политическую свободу, который лежит в сердце либерализма, не сможет выжить.
What lies behind this political opportunism? Что лежит в основе этого политического оппортунизма?
At the root of an effective funding modality lies strong political commitment arrived at in establishing a new partnership among Member States and with the executive heads. В основе эффективного механизма финансирования лежит твердая политическая приверженность делу установления новых партнерских отношений между государствами-членами, а также с административными руководителями.
The responsibility for implementing the identification process lies with the Identification Commission. Ответственность за осуществление процесса идентификации лежит на Комиссии по идентификации.
Responsibility at national level for disseminating knowledge of the principles of nutrition and for encouraging healthy eating habits among the public lies with the Department of Health. На национальном уровне ответственность за распространение знаний о принципах питания и поощрение развития навыков здорового питания среди населения лежит на министерстве здравоохранения.
It has to be clear, however, that the ultimate responsibility for progress on this path to Europe lies with the State and entity authorities. В то же время следует четко заявить, что главная ответственность за прогресс на этом пути в Европу лежит на органах государства и образований.
In general, official consultations are at the highest level because they take place between national States, where the responsibility for foreign affairs lies. Обычно официальные консультации проводятся на самом высоком уровне, поскольку они организуются как консультации между национальными государствами, на органах которых лежит ответственность за поддержание связей с зарубежными странами.
Our collective security lies in building conversions among nations and peoples on the logic of the mutual benefits of a balanced international economic system. Наша коллективная безопасность зиждется на установлении между странами и народами отношений, в основе которых лежит логика взаимной выгоды от сбалансированной международной экономической системы.
While personal ambitions certainly play a role in the tensions, what lies at the core is a fundamental conflict over Hamas's character. В то время как личные амбиции, конечно, играют определенную роль в этой напряженности, в ее основе лежит фундаментальный конфликт относительно характера Хамаса.