The responsibility for the protection and promotion of human rights lies initially with the State and all public officials. |
Ответственность за защиту и содействие соблюдению прав человека изначально лежит на государстве и всех государственных должностных лицах. |
That sentiment lies at the heart of the draft resolution that we have the honour to present today. |
Эта идея лежит в основе проекта резолюции, который мы имеем честь представлять сегодня. |
We have to show that the future of humanity lies with the improvement of gender equality and the active empowerment of women. |
Мы должны показать, что будущее человечества лежит в увеличении степени гендерного равенства и активном расширении прав и возможностей женщин. |
At the heart of any form of governance lies responsibility, be it global or local, national or international. |
В основе любой формы управления лежит ответственность, носит ли оно глобальный или локальный, национальный или международный характер. |
The responsibility to stop such barbaric acts lies firmly with us, the governments. |
Ответственность за прекращение этих варварских актов однозначно лежит на нас, правительствах. |
In the Middle East the responsibility for the success of direct negotiations lies with the two parties. |
На Ближнем Востоке ответственность за достижение успеха прямых переговоров лежит на обеих сторонах. |
Building a state of law lies at the heart of the overall activities of the Moldovan Government. |
Строительство правового государства лежит в основе всех направлений деятельности правительства Молдовы. |
The burden of proof in relation to the proceeds of crime lies with the prosecution. |
Бремя доказывания преступного происхождения доходов лежит на обвинении. |
The primary responsibility for ensuring human rights lies with the State, including the judicial branch. |
Главная ответственность за обеспечение соблюдения прав человека лежит на государстве, в том числе на судебной ветви власти. |
Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. |
Ответственность за урегулирование споров и предотвращение конфликтов главным образом лежит на государствах, являющихся сторонами спора. |
Yet, the prime responsibility to ensure full implementation lies with the States parties themselves. |
Тем не менее основная ответственность за полное осуществление данной программы лежит на самих государствах-участниках. |
The team was told that the main responsibility for taking appropriate safety measures lies with the owner of the enterprise. |
Группе сообщили, что основная ответственность за принятие соответствующих мер безопасности лежит на владельце предприятия. |
However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. |
Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными. |
The accountability for the delivery of the nine management outputs specified above lies with the directors and other senior managers. |
Ответственность за осуществление девяти управленческих мероприятий, указанных выше, лежит на директорах и других старших руководящих сотрудниках. |
Immediate responsibility for illicit armed activities in the natural resource trade in Bisie lies with the 85th Brigade commander. |
Непосредственная ответственность за незаконную вооруженную деятельность в секторе добычи природных ресурсов в Бизи лежит на командующем 85-й бригады. |
Ultimate responsibility, however, lies further up the chain of command. |
Однако конечная ответственность лежит на вышестоящем руководстве. |
Broad national consultation lies at the heart of national ownership. |
Проведение широких общенациональных консультаций лежит в основе национальной ответственности. |
The burden of justifying a limitation on a right guaranteed under the Covenant lies with the State. |
Бремя обоснования необходимости ограничения какого-либо права, гарантируемого Пактом, лежит на государстве. |
While the Strategy is an expression of our collective concern and commitment, responsibility for its implementation lies primarily with Member States. |
Хотя Стратегия и является выражением наших коллективных как беспокойства, так и обязательств, ответственность за ее осуществление лежит, главным образом, на государствах-членах. |
In case of doubt, the ultimate burden of proof regarding their age lies with the minors. |
В случае сомнений основное бремя доказывания относительно их возраста лежит на несовершеннолетних. |
This Treaty lies at the heart of international action and serves as the ideal legal framework for resolving non-proliferation issues. |
Этот Договор лежит в основе международных действий и служит идеальной правовой основой для решения проблем в области нераспространения. |
Growth has no set limits in terms of population or resource use beyond which lies ecological disaster. |
«рост не устанавливает ограничения по количеству населения и использованию ресурсов, за которым лежит экологическая катастрофа. |
The onus to expand the fiscal space for children lies both with Governments and with development finance entities. |
Ответственность за расширение налогово-бюджетных возможностей для осуществления деятельности в интересах детей лежит как на правительствах, так и на учреждениях, финансирующих развитие. |
Responsibility for demobilizing these children lies with the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, a civilian body established under the Comprehensive Peace Agreement. |
Ответственность за демобилизацию этих детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для северного Судана, гражданского органа, созданного в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The primary responsibility for protecting their populations lies with States. |
Обязанность по защите своего населения лежит в первую очередь на государствах. |