| The responsibility for the protection and promotion of human rights lies initially with the State and all public officials. | Ответственность за защиту и содействие соблюдению прав человека изначально лежит на государстве и всех государственных должностных лицах. |
| That sentiment lies at the heart of the draft resolution that we have the honour to present today. | Эта идея лежит в основе проекта резолюции, который мы имеем честь представлять сегодня. |
| We have to show that the future of humanity lies with the improvement of gender equality and the active empowerment of women. | Мы должны показать, что будущее человечества лежит в увеличении степени гендерного равенства и активном расширении прав и возможностей женщин. |
| At the heart of any form of governance lies responsibility, be it global or local, national or international. | В основе любой формы управления лежит ответственность, носит ли оно глобальный или локальный, национальный или международный характер. |
| The responsibility to stop such barbaric acts lies firmly with us, the governments. | Ответственность за прекращение этих варварских актов однозначно лежит на нас, правительствах. |
| In the Middle East the responsibility for the success of direct negotiations lies with the two parties. | На Ближнем Востоке ответственность за достижение успеха прямых переговоров лежит на обеих сторонах. |
| Building a state of law lies at the heart of the overall activities of the Moldovan Government. | Строительство правового государства лежит в основе всех направлений деятельности правительства Молдовы. |
| The burden of proof in relation to the proceeds of crime lies with the prosecution. | Бремя доказывания преступного происхождения доходов лежит на обвинении. |
| The primary responsibility for ensuring human rights lies with the State, including the judicial branch. | Главная ответственность за обеспечение соблюдения прав человека лежит на государстве, в том числе на судебной ветви власти. |
| Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. | Ответственность за урегулирование споров и предотвращение конфликтов главным образом лежит на государствах, являющихся сторонами спора. |
| Yet, the prime responsibility to ensure full implementation lies with the States parties themselves. | Тем не менее основная ответственность за полное осуществление данной программы лежит на самих государствах-участниках. |
| The team was told that the main responsibility for taking appropriate safety measures lies with the owner of the enterprise. | Группе сообщили, что основная ответственность за принятие соответствующих мер безопасности лежит на владельце предприятия. |
| However, it is often unclear where the liability for environmental damage lies, and the costs of remediation are high. | Однако зачастую бывает неясно, на ком лежит ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, а расходы на восстановительные работы являются значительными. |
| The accountability for the delivery of the nine management outputs specified above lies with the directors and other senior managers. | Ответственность за осуществление девяти управленческих мероприятий, указанных выше, лежит на директорах и других старших руководящих сотрудниках. |
| Immediate responsibility for illicit armed activities in the natural resource trade in Bisie lies with the 85th Brigade commander. | Непосредственная ответственность за незаконную вооруженную деятельность в секторе добычи природных ресурсов в Бизи лежит на командующем 85-й бригады. |
| Ultimate responsibility, however, lies further up the chain of command. | Однако конечная ответственность лежит на вышестоящем руководстве. |
| Broad national consultation lies at the heart of national ownership. | Проведение широких общенациональных консультаций лежит в основе национальной ответственности. |
| The burden of justifying a limitation on a right guaranteed under the Covenant lies with the State. | Бремя обоснования необходимости ограничения какого-либо права, гарантируемого Пактом, лежит на государстве. |
| While the Strategy is an expression of our collective concern and commitment, responsibility for its implementation lies primarily with Member States. | Хотя Стратегия и является выражением наших коллективных как беспокойства, так и обязательств, ответственность за ее осуществление лежит, главным образом, на государствах-членах. |
| In case of doubt, the ultimate burden of proof regarding their age lies with the minors. | В случае сомнений основное бремя доказывания относительно их возраста лежит на несовершеннолетних. |
| This Treaty lies at the heart of international action and serves as the ideal legal framework for resolving non-proliferation issues. | Этот Договор лежит в основе международных действий и служит идеальной правовой основой для решения проблем в области нераспространения. |
| Growth has no set limits in terms of population or resource use beyond which lies ecological disaster. | «рост не устанавливает ограничения по количеству населения и использованию ресурсов, за которым лежит экологическая катастрофа. |
| The onus to expand the fiscal space for children lies both with Governments and with development finance entities. | Ответственность за расширение налогово-бюджетных возможностей для осуществления деятельности в интересах детей лежит как на правительствах, так и на учреждениях, финансирующих развитие. |
| Responsibility for demobilizing these children lies with the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, a civilian body established under the Comprehensive Peace Agreement. | Ответственность за демобилизацию этих детей лежит на Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для северного Судана, гражданского органа, созданного в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The primary responsibility for protecting their populations lies with States. | Обязанность по защите своего населения лежит в первую очередь на государствах. |