NEPAD acknowledges that the primary responsibility for lifting Africa out of poverty lies with Africa itself. |
НЕПАД признает, что главная ответственность за искоренение нищеты в Африке лежит на самих африканцах. |
The main responsibility for responding to industrial accidents lies directly with the operators of installations. |
Основная ответственность за принятие ответных мер в случае возникновения промышленных аварий лежит непосредственно на операторах установок. |
I join our Japanese colleague in recalling that the responsibility to protect civilians lies first and foremost with Government authorities. |
Я присоединяюсь к нашему японскому коллеге, который напомнил, что обязанность по защите гражданских лиц в первую очередь лежит на правительственных органах. |
Therein lies the source of potential future problems. |
В этом лежит источник потенциальных будущих проблем. |
Broadly speaking, the answer to this conundrum lies with the greening of the coal-energy chain. |
Вообще говоря, путь к решению этой задачи лежит через экологизацию углеэнергетики. |
Responsibility for government decisions lies with the Government as a whole, in accordance with the principle of collective responsibility. |
В соответствии с принципом коллективной ответственности ответственность за решения правительства лежит на правительстве в целом. |
The solution lies in reforming and restructuring the Council comprehensively. |
Решение этого вопроса лежит в проведении всеобъемлющей реформы и реструктуризации Совета. |
We would like to remind the belligerents that the main responsibility lies with them. |
Мы хотели бы напомнить противоборствующим сторонам, что главная ответственность лежит на них. |
We are conscious that the primary responsibility for the protection of children and promotion of their welfare lies with the State. |
Мы осознаем, что главная ответственность за защиту детей и содействие их благополучию лежит на самом государстве. |
This is where the challenge for our future work lies. |
Именно в этой сфере и лежит наша главная задача на будущее. |
The responsibility for the State cultural policy lies with the Ministry of Culture. |
Ответственность за проведение государственной культурной политики лежит на министерстве культуры. |
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated. |
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать. |
Primary responsibility for any settlement, of course, lies with the parties to the conflict themselves. |
Разумеется, главная ответственность в любом урегулировании лежит на самих сторонах. |
That cooperation is rooted in the fundamental principle of ownership, meaning that the primary responsibility lies with Africa itself. |
Такое сотрудничество зиждется на основополагающем принципе самостоятельности, означающем, что главная ответственность лежит на самой Африке. |
Security lies at the heart of Darfur's crisis. |
В основе дарфурского кризиса лежит проблема обеспечения безопасности. |
The primary responsibility for health and basic education lies within the household. |
Основная ответственность за обеспечение здравоохранения и получение базового образования лежит на семье. |
Responsibility for the document lies entirely with the United Nations Economic Commission for Europe. |
Ответственность за использование этого документа лежит полностью на Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
I am still convinced that at the root of the long-standing Cyprus issue lies the deep crisis of confidence between the two sides. |
Я по-прежнему убежден в том, что в основе хронической кипрской проблемы лежит глубокий кризис доверия между двумя сторонами. |
Of course, the primary responsibility for bringing about change and sustaining peace efforts lies with the States in the region. |
Главная ответственность за проведение преобразований и поддержание усилий в пользу мира лежит, конечно, на самих государствах региона. |
The responsibility to promote a fair, free and just society lies with everyone engaged in the process. |
Ответственность за построение справедливого и свободного общества лежит на всех, кто участвует в этом процессе. |
The primary responsibility for prosecuting alleged offenders lies with States themselves. |
Первостепенная ответственность за судебное преследование подозреваемых правонарушителей лежит на самих государствах-членах. |
Whatever the decisions taken in this Council, ultimate responsibility lies with the Government of Sudan and the rebel groups. |
Какие бы решения ни принял наш Совет, в конечном счете, ответственность лежит на правительстве Судана и на повстанческих группах. |
The responsibility for progress on that road now lies with the political leaders in Bosnia and Herzegovina. |
Ответственность за достижение прогресса на этом пути теперь лежит на плечах политических руководителей Боснии и Герцеговины. |
Beyond conflict resolution and stabilization lies the long road towards development, democratization and the strengthening of the rule of law. |
За рамками урегулирования конфликтов и стабилизации положения лежит долгий путь к развитию, демократизации и укреплению верховенства права. |
It is our view that the responsibility for taking steps to end this violence lies with both sides. |
Мы считаем, что ответственность за принятие мер по прекращению насилия лежит на обеих сторонах. |