| It should be recalled that the responsibility for ensuring safety and security lies with the competent authorities of the Government of any State. | Уместно напомнить о том, что ответственность за обеспечение безопасности и охраны лежит на компетентных властях правительства любого государства. |
| It is with them that the primary responsibility for prevention lies. | Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение. |
| The primary responsibility to abide by law and to protect civilians from the ravages of war lies with belligerents. | Главная ответственность за соблюдение норм права и защиту гражданских лиц от бедствий войны лежит на воюющих сторонах. |
| The responsibility for making this happen lies with Governments and regional bodies, and also with NGOs. | Ответственность за обеспечение этого лежит на правительствах и региональных органах, а также на НПО. |
| Further accountability lies with each manager. | Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе. |
| The Committee considers that the responsibility for the rectification of its status lies with the States parties. | Комитет считает, что ответственность за изменение его статуса лежит на государствах-участниках. |
| I would like to underscore that the primary responsibility for the development of Africa lies with the Africans themselves. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что главная ответственность за развитие Африки лежит на самих африканцах. |
| And this wealth, too, lies untouched. | И это богатство тоже лежит нетронутым. |
| In that regard, the main responsibility lies with Member States, which should all also actively participate in the upcoming implementation review. | Основная ответственность здесь лежит на государствах-членах, которые также должны принять активное участие в предстоящем обзоре ее осуществления. |
| Responsibility lies with political leaders from both entities who have blocked progress and undermined the political situation with their aggressive rhetoric. | Ответственность за это лежит на политических лидерах обоих образований, которые воспрепятствовали достижению прогресса и взорвали политическую ситуацию своими вызывающими заявлениями. |
| As we have emphasized on several occasions, the solution in Darfur lies in a political settlement. | Как мы неоднократно подчеркивали, решение дарфурской проблемы лежит в области политического урегулирования. |
| At the root of this mentality lies the aspiration of the Greek Cypriot side to convert Cyprus into a Greek Cypriot state. | В основе этих мировоззрений лежит стремление кипрско-греческой стороны превратить Кипр в кипрско-греческое государство. |
| The concept of "Public/Private Partnership" lies at the heart of this development. | В основе этих изменений лежит концепция "партнерства государственного и частного секторов". |
| Full responsibility for the conflict lies with the Republic of Armenia. | Полная ответственность за этот конфликт лежит на Республике Армении. |
| But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. | Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити. |
| Such efforts should not obscure the fact that the primary responsibility for the prevention of conflict lies with Member States. | Подобные усилия не должны затушевывать тот факт, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах. |
| Results-based management lies at the heart of the MYFF. | Основывающееся на конкретных результатах управление лежит в основе МРФ. |
| The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. | Ответственность за сложившуюся ситуацию лежит на Чонгрион, которая имеет долговые обязательства перед Корпорацией по урегулированию и взысканию задолженности. |
| But we must stress here the responsibility that lies with the parties themselves. | Вместе с тем мы должны особо отметить здесь ответственность, которая лежит на самих сторонах. |
| The primary responsibility for closing Guantánamo and re-settling detainees lies with the US. But Europeans want to help the US turn the page. | Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу. |
| Protection lies at the heart of UNHCR's mandate. | Защита лежит в основе мандата УВКБ. |
| The answer lies in the nature of scientific mystery. | Ответ лежит в природе научной тайны. |
| The alignment of incentives lies at the heart of modern financial theory. | Регулирование стимулов лежит в основе современной финансовой теории. |
| The primary responsibility for redressing the situation lies with the North Korean authorities. | Главная ответственность за исправление этой ситуации лежит на властях Северной Кореи. |
| In their battle against impunity lies a key to deterring crimes against humanity. | В их борьбе с безнаказанностью лежит ключ к сдерживанию преступлений против человечности. |