It should be recalled that the responsibility for ensuring safety and security lies with the competent authorities of the Government of any State. |
Уместно напомнить о том, что ответственность за обеспечение безопасности и охраны лежит на компетентных властях правительства любого государства. |
It is with them that the primary responsibility for prevention lies. |
Именно на них лежит главная ответственность за предупреждение. |
The primary responsibility to abide by law and to protect civilians from the ravages of war lies with belligerents. |
Главная ответственность за соблюдение норм права и защиту гражданских лиц от бедствий войны лежит на воюющих сторонах. |
The responsibility for making this happen lies with Governments and regional bodies, and also with NGOs. |
Ответственность за обеспечение этого лежит на правительствах и региональных органах, а также на НПО. |
Further accountability lies with each manager. |
Дополнительная ответственность лежит на каждом руководителе. |
The Committee considers that the responsibility for the rectification of its status lies with the States parties. |
Комитет считает, что ответственность за изменение его статуса лежит на государствах-участниках. |
I would like to underscore that the primary responsibility for the development of Africa lies with the Africans themselves. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что главная ответственность за развитие Африки лежит на самих африканцах. |
And this wealth, too, lies untouched. |
И это богатство тоже лежит нетронутым. |
In that regard, the main responsibility lies with Member States, which should all also actively participate in the upcoming implementation review. |
Основная ответственность здесь лежит на государствах-членах, которые также должны принять активное участие в предстоящем обзоре ее осуществления. |
Responsibility lies with political leaders from both entities who have blocked progress and undermined the political situation with their aggressive rhetoric. |
Ответственность за это лежит на политических лидерах обоих образований, которые воспрепятствовали достижению прогресса и взорвали политическую ситуацию своими вызывающими заявлениями. |
As we have emphasized on several occasions, the solution in Darfur lies in a political settlement. |
Как мы неоднократно подчеркивали, решение дарфурской проблемы лежит в области политического урегулирования. |
At the root of this mentality lies the aspiration of the Greek Cypriot side to convert Cyprus into a Greek Cypriot state. |
В основе этих мировоззрений лежит стремление кипрско-греческой стороны превратить Кипр в кипрско-греческое государство. |
The concept of "Public/Private Partnership" lies at the heart of this development. |
В основе этих изменений лежит концепция "партнерства государственного и частного секторов". |
Full responsibility for the conflict lies with the Republic of Armenia. |
Полная ответственность за этот конфликт лежит на Республике Армении. |
But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. |
Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити. |
Such efforts should not obscure the fact that the primary responsibility for the prevention of conflict lies with Member States. |
Подобные усилия не должны затушевывать тот факт, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах. |
Results-based management lies at the heart of the MYFF. |
Основывающееся на конкретных результатах управление лежит в основе МРФ. |
The fault in the matter lies with Chongryon, with its debt obligations to the RCC. |
Ответственность за сложившуюся ситуацию лежит на Чонгрион, которая имеет долговые обязательства перед Корпорацией по урегулированию и взысканию задолженности. |
But we must stress here the responsibility that lies with the parties themselves. |
Вместе с тем мы должны особо отметить здесь ответственность, которая лежит на самих сторонах. |
The primary responsibility for closing Guantánamo and re-settling detainees lies with the US. But Europeans want to help the US turn the page. |
Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу. |
Protection lies at the heart of UNHCR's mandate. |
Защита лежит в основе мандата УВКБ. |
The answer lies in the nature of scientific mystery. |
Ответ лежит в природе научной тайны. |
The alignment of incentives lies at the heart of modern financial theory. |
Регулирование стимулов лежит в основе современной финансовой теории. |
The primary responsibility for redressing the situation lies with the North Korean authorities. |
Главная ответственность за исправление этой ситуации лежит на властях Северной Кореи. |
In their battle against impunity lies a key to deterring crimes against humanity. |
В их борьбе с безнаказанностью лежит ключ к сдерживанию преступлений против человечности. |