Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
The court noted that the onus of proving the existence of disputes lies upon the defendant. Суд заявил, что бремя доказывания наличия разногласий лежит на ответчике.
Moreover, the burden of proof on the timeliness and sufficient specification of the notice of non-conformity lies with the buyer. Кроме того, бремя доказывания своевременности направления и достаточной детализации уведомления о несоответствии товара лежит на покупателе.
The primary responsibility for transboundary water cooperation lies with Member States. Главная ответственность за сотрудничество в области трансграничных вод лежит на государствах-членах.
The responsibility for the successful completion of disarmament, demobilization and reintegration now lies with the national authorities. Ответственность за успешное завершение этого процесса теперь лежит на национальных органах власти.
We firmly believe that the common future of the region lies in European and Euro-Atlantic integration. Мы твердо убеждены, что в основе общего будущего региона лежит европейская и евро-атлантическая интеграция.
Institutional capacity strengthening lies at the heart of our democratic governance work. В основе нашей работы, связанной с демократическим управлением, лежит укрепление организационного потенциала.
Responsibility for the failure or eventual success of the negotiations lies squarely with the armed movements and the Government. Ответственность за неудачу или конечный успех переговоров целиком и полностью лежит на вооруженных движениях и правительстве.
The primary responsibility for ensuring the freedom of movement to UNIFIL in its area of operations lies with the Lebanese authorities. Главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ в районе их операций лежит на ливанских властях.
That is the principle that lies at the heart of the draft resolution. Именно этот принцип лежит в основе данного проекта резолюции.
The concept of universal suffrage lies at the core of modern democracies. В основе современных демократий лежит концепция всеобщего избирательного права.
The primary responsibility for disaster preparedness, response, recovery and reconstruction lies with States. Основная ответственность за готовность к стихийным бедствиям, реагирование на них, восстановление и реконструкцию лежит на государствах.
The primary responsibility for ensuring the security of international maritime trade lies with ship-owning companies and flag States. Главная ответственность за соблюдение безопасности международной морской торговли лежит на компаниях, владеющих судами, и государствах флага.
The responsibility for repression lies squarely with the authorities and no one else. Ответственность за репрессии лежит исключительно на властях и ни на ком другом.
However, responsibility for the slow pace of reform lies with the States Members of the United Nations. Вместе с тем, ответственность за медленное осуществление реформы лежит на государствах - членах Организации Объединенных Наций.
Responsibility for reducing the costs of migration lies with both origin and destination countries. Ответственность за снижение издержек, связанных с миграцией, лежит как на странах происхождения, так и на принимающих странах.
The greatest responsibility, however, lies with peacekeepers on the ground. Однако основная доля ответственности лежит на миротворцах на местах.
Delegations agreed with the European Union that the primary responsibility to create national and international enabling environment lies with the States. Делегации согласились с Европейским союзом в том, что ответственность за создание благоприятных условий в странах и на международном уровне лежит прежде всего на государствах.
It lies at the core of combating and preventing the phenomenon of arbitrary deprivation of liberty. Эта процедура лежит в основе деятельности по предупреждению явления произвольного лишения свободы и по борьбе с ним.
The responsibility lies with the respective agencies that the Conventions would apply to. Ответственность за это лежит на ведомствах, к которым применимы положения соответствующих конвенций.
As with any aspect of sustainable development, primary responsibility lies within each country and with the commitment and accountability of each Government to its people. Как и в отношении любого иного аспекта устойчивого развития, основная ответственность здесь лежит на каждой конкретной стране и связана с обязательствами и подотчетностью каждого правительства перед своим народом.
A comprehensive reform of the international financial architecture to address systemic issues lies at the heart of general implementation of the financing for development process. В центре всего процесса финансирования развития лежит необходимость проведения радикальной реформы международной финансовой архитектуры для решения системных проблем.
The responsibility for the management and administration of the website lies with the arbitrators. Ответственность за управление и ведение веб-сайта лежит на арбитрах.
This paper demonstrates that the Doctrine of Discovery lies at the root of such claims and assertions of dominance by States. Настоящий документ доказывает, что в основе подобных притязаний и утверждений государств об их доминирующем положении лежит доктрина открытия.
However, the Commission reiterates that the responsibility for failing to protect Ms. Bhutto lies with the Government of Pakistan. Вместе с тем, Комиссия вновь заявляет, что ответственность за необеспечение защиты г-жи Бхутто лежит на правительстве Пакистана.
As with social and economic exclusion of any historically marginalized group, unfamiliarity lies at the heart of most prejudice. Как и в случае с социальной и экономической изоляцией любой традиционно маргинализированной группы, в основе большинства предрассудков лежит незнание.