| The responsibility for enhancing South-South trade and economic cooperation lies with developing countries themselves. | Ответственность за укрепление торговых связей и связей экономического сотрудничества Юг-Юг лежит на самих развивающихся странах. |
| The responsibility for the continuation of efforts lies primarily with the leadership of the two communities. | Ответственность за продолжение этих усилий лежит в первую очередь на руководстве двух общин. |
| The responsibility to assure physical safety lies primarily with the authorities, supported if necessary by the international community. | Главная ответственность за обеспечение физической безопасности лежит на властях, которым при необходимости оказывается помощь со стороны международного сообщества. |
| At the source of many of those shadows lies a denial of some of the universal rights. | В основе многих таких теневых моментов лежит отрицание ряда универсальных прав. |
| At the same time, the fundamental responsibility for making real progress lies with the parties. | При этом основная ответственность за достижение реального прогресса лежит на самих сторонах конфликта. |
| The main responsibility for addressing human rights issues lies with the Afghan Transitional Authority. | Основная ответственность за решение вопросов прав человека лежит на Переходной администрации Афганистана. |
| First of all, the primary responsibility for peace and a political solution in Afghanistan lies with the Afghan people alone. | Во-первых, главная ответственность за обеспечение мира и политическое решение в Афганистане лежит только на афганском народе. |
| This consideration really lies at the basis of the exception allowing intervention where the corporation is a national of the State oppressing it. | Это соображение действительно лежит в основе исключения, допускающего вмешательство в случае, если корпорация имеет национальность государства, подавляющего ее». |
| It is precisely this manipulation of diversity which lies at the heart of ethnocentricism. | Именно такая инструментализация понятия многообразия и лежит в основе этноцентризма. |
| The primary responsibility for managing mine action programmes in mine-affected countries lies with the national and local authorities. | Главная ответственность за регулирование программ деятельности по разминированию в странах, где существует минная опасность, лежит на национальных и местных властях. |
| The ultimate responsibility for settling the present crisis lies with the Timorese Government and people. | Главная ответственность за урегулирование нынешнего кризиса лежит на тиморском правительстве и народе. |
| The main responsibility for implementation of this Programme of Action lies with all States in the region. | Главная ответственность за осуществление данной программы действий лежит на всех государствах региона. |
| It lies, naturally and manifestly, at the heart of the Netherlands integrated approach to the Council's agenda. | Оно естественным и явным образом лежит в основе комплексного подхода Нидерландов к повестке дня Совета. |
| At the heart of the question of short-term prevention lies the use of fact-finding missions and other key initiatives by the Secretary-General. | В центре вопроса о краткосрочных превентивных мерах лежит использование миссий по установлению фактов и других ключевых инициатив Генерального секретаря. |
| At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. | В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию. |
| We note in this regard that responsibility for peacebuilding in Burundi lies first and foremost with the Burundian parties. | Мы хотели бы отметить в этой связи, что ответственность за укрепление мира в Бурунди лежит прежде всего на бурундийских сторонах. |
| Behind these concrete measures lies the crucial notion of checks and balances among the principal United Nations organs. | В основе всех этих конкретных мер лежит важнейшая концепция сдержек и противовесов в отношениях между главными органами Организации Объединенных Наций. |
| It lies at the root of many global risks and threats to peace. | Она лежит в основе многих глобальных опасностей и угроз миру. |
| Thus, the fault lies primarily in too harsh practices and not in the institution itself... | Таким образом, вина лежит в первую очередь на слишком жесткой практике, а не на самом институте... |
| The village lies near a fault line, a significant physical feature in the area. | Деревня лежит близ линии разлома - важной физической особенности местности. |
| At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. | В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки. |
| Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. | Соответственно главная обязанность по их защите и оказанию им помощи лежит на их собственных правительствах. |
| The re-establishment of functioning security institutions often lies at the core of many peacebuilding efforts. | Восстановление действующих институтов безопасности зачастую лежит в основе многих усилий в области миростроительства. |
| In this respect, particular responsibility lies with the national actors, whose efforts we are determined to support. | В этом отношении особая ответственность лежит на национальных участниках, усилия которых мы намерены поддержать. |
| However, the draft resolution also emphasizes that the main responsibility for a sustainable political solution lies with the Afghan people themselves. | Однако в этом проекте резолюции также подчеркивается, что главная ответственность за устойчивое политическое урегулирование лежит на самом афганском народе. |