Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
The responsibility for enhancing South-South trade and economic cooperation lies with developing countries themselves. Ответственность за укрепление торговых связей и связей экономического сотрудничества Юг-Юг лежит на самих развивающихся странах.
The responsibility for the continuation of efforts lies primarily with the leadership of the two communities. Ответственность за продолжение этих усилий лежит в первую очередь на руководстве двух общин.
The responsibility to assure physical safety lies primarily with the authorities, supported if necessary by the international community. Главная ответственность за обеспечение физической безопасности лежит на властях, которым при необходимости оказывается помощь со стороны международного сообщества.
At the source of many of those shadows lies a denial of some of the universal rights. В основе многих таких теневых моментов лежит отрицание ряда универсальных прав.
At the same time, the fundamental responsibility for making real progress lies with the parties. При этом основная ответственность за достижение реального прогресса лежит на самих сторонах конфликта.
The main responsibility for addressing human rights issues lies with the Afghan Transitional Authority. Основная ответственность за решение вопросов прав человека лежит на Переходной администрации Афганистана.
First of all, the primary responsibility for peace and a political solution in Afghanistan lies with the Afghan people alone. Во-первых, главная ответственность за обеспечение мира и политическое решение в Афганистане лежит только на афганском народе.
This consideration really lies at the basis of the exception allowing intervention where the corporation is a national of the State oppressing it. Это соображение действительно лежит в основе исключения, допускающего вмешательство в случае, если корпорация имеет национальность государства, подавляющего ее».
It is precisely this manipulation of diversity which lies at the heart of ethnocentricism. Именно такая инструментализация понятия многообразия и лежит в основе этноцентризма.
The primary responsibility for managing mine action programmes in mine-affected countries lies with the national and local authorities. Главная ответственность за регулирование программ деятельности по разминированию в странах, где существует минная опасность, лежит на национальных и местных властях.
The ultimate responsibility for settling the present crisis lies with the Timorese Government and people. Главная ответственность за урегулирование нынешнего кризиса лежит на тиморском правительстве и народе.
The main responsibility for implementation of this Programme of Action lies with all States in the region. Главная ответственность за осуществление данной программы действий лежит на всех государствах региона.
It lies, naturally and manifestly, at the heart of the Netherlands integrated approach to the Council's agenda. Оно естественным и явным образом лежит в основе комплексного подхода Нидерландов к повестке дня Совета.
At the heart of the question of short-term prevention lies the use of fact-finding missions and other key initiatives by the Secretary-General. В центре вопроса о краткосрочных превентивных мерах лежит использование миссий по установлению фактов и других ключевых инициатив Генерального секретаря.
At the heart of good governance lies effective legislation, adequately drafted and sufficiently and impartially enforced, and regulatory mechanisms to ensure fair competition. В основе эффективного управления лежит надлежащим образом разработанная правовая база, которая достаточно эффективным и беспристрастным образом применяется на практике, и механизмы регулирования, которые бы обеспечивали добросовестную конкуренцию.
We note in this regard that responsibility for peacebuilding in Burundi lies first and foremost with the Burundian parties. Мы хотели бы отметить в этой связи, что ответственность за укрепление мира в Бурунди лежит прежде всего на бурундийских сторонах.
Behind these concrete measures lies the crucial notion of checks and balances among the principal United Nations organs. В основе всех этих конкретных мер лежит важнейшая концепция сдержек и противовесов в отношениях между главными органами Организации Объединенных Наций.
It lies at the root of many global risks and threats to peace. Она лежит в основе многих глобальных опасностей и угроз миру.
Thus, the fault lies primarily in too harsh practices and not in the institution itself... Таким образом, вина лежит в первую очередь на слишком жесткой практике, а не на самом институте...
The village lies near a fault line, a significant physical feature in the area. Деревня лежит близ линии разлома - важной физической особенности местности.
At the heart of the budget submission for the Court lies its core mission: to conduct fair public trials within a reasonable time frame. В основе бюджетной сметы Суда лежит его главная задача: проводить справедливые открытые судебные разбирательства в разумные сроки.
Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. Соответственно главная обязанность по их защите и оказанию им помощи лежит на их собственных правительствах.
The re-establishment of functioning security institutions often lies at the core of many peacebuilding efforts. Восстановление действующих институтов безопасности зачастую лежит в основе многих усилий в области миростроительства.
In this respect, particular responsibility lies with the national actors, whose efforts we are determined to support. В этом отношении особая ответственность лежит на национальных участниках, усилия которых мы намерены поддержать.
However, the draft resolution also emphasizes that the main responsibility for a sustainable political solution lies with the Afghan people themselves. Однако в этом проекте резолюции также подчеркивается, что главная ответственность за устойчивое политическое урегулирование лежит на самом афганском народе.