Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
Perhaps the vast wealth of our people now lies unprotected. Кто знает, возможно все богатство нашего народа лежит там просто так, без защиты.
Elijah only lies daggered and rotting whilst you dillydally. Элайджа там лежит, проткнутый кинжалом, и гниет, пока ты прохлаждаешься.
The responsibility lies with us, its members. Ответственность за сложившееся положение лежит на нас, членах Конференции.
He lies dead in the Potter's field. Его тело лежит на земле горшечника.
The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры.
The primary responsibility for Haiti's recovery lies with the leadership of the country and its people. Главная ответственность за восстановление Гаити лежит на руководстве страны и ее населении.
Behind this pattern lies a policy philosophy which contrasts the efficiency of foreign firms with the distortionary economic impact of the state. В основе этой схемы лежит философия, которая противопоставляет эффективность иностранных компаний деформирующему экономическому влиянию государства.
The responsibility for the security and safety of nuclear materials and high-level radioactive sources lies with the State. Ответственность за безопасность и охрану ядерного материала и радиоактивных источников лежит на государстве.
Responsibility for the Trust Fund lies with UNMAS, which provides full reporting for all contributions, as requested by the donors. Ответственность за Целевой фонд лежит на ЮНМАС, которая обеспечивает полную отчетность по всем взносам в соответствии с требованиями доноров.
We are convinced that a settlement in Darfur lies exclusively in the political sphere through negotiations between the Government of the Sudan and Darfur rebels. Убеждены, что урегулирование в Дарфуре лежит исключительно в политической плоскости - через переговоры правительства Судана с дарфурскими повстанцами.
At the heart of the racial character of Brazilian poverty lies inequality. В основе расового характера бразильской нищеты лежит неравенство.
Ultimate responsibility for bringing peace and stability to Darfur lies with the Sudanese. Главная ответственность за установление мира и стабильности в Дарфуре лежит на суданцах.
Primary responsibility for mobilizing domestic resources lies with developing countries. Главная ответственность за мобилизацию внутренних ресурсов лежит на развивающихся странах.
We agree that the responsibility to protect civilian populations lies first and foremost with each individual State. Мы согласны с тем, что ответственность за защиту гражданского населения лежит прежде всего на каждом отдельном государстве.
Responsibility for security lies primarily with States, but it also falls to the international community when a State fails to protect its citizens. Обязанность защищать лежит прежде всего на государствах, а также на международном сообществе, когда государство не может защитить своих граждан.
The responsibility of registration and acquiring the BIC for minors lies with their parents. Обязанность производить регистрацию и получать свидетельство о рождении несовершеннолетних лежит на их родителях.
The responsibility for implementation of the Act lies with the State Governments and Union Territories. Ответственность за выполнение Закона лежит на правительствах штатов и союзных территорий.
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов.
The principle of sovereignty means that responsibility for people lies with each sovereign country and its Government. В соответствии с принципом суверенитета ответственность за защиту народа лежит на суверенном государстве и его правительстве.
The main responsibility for continuing the efforts to address human rights issues, including transitional justice, lies with the Government. Главная ответственность за продолжение усилий по решению проблем, связанных с правами человека, включая правосудие переходного периода, лежит на самом правительстве.
Responsibility for many of the weaknesses in the United Nations system, however, lies with the Member States themselves. Однако ответственность за многие из слабых сторон системы Организации Объединенных Наций лежит на самих государствах членах.
Crafting partnerships among the African countries and between Africa and the rest of the international community lies at the core of NEPAD. В основе НЕПАД лежит создание партнерств между африканскими странами и между Африкой и остальным международным сообществом.
Ultimately, the responsibility for action against non-compliant States lies with other States. В конечном счете ответственность за принятие мер в отношении несоблюдающих государств лежит на других государствах.
The responsibility for the incident lies with Syria, and it is legally and morally obligated to prevent similar incidents in the future. Ответственность за этот инцидент несет Сирия, и на ней лежит юридическая и моральная обязанность предотвращать подобные инциденты в будущем.
While the primary responsibility for this lies with individual States, the relevant United Nations entities can help. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут содействовать решению этих задач, однако главная ответственность здесь лежит на отдельных государствах.