Perhaps the vast wealth of our people now lies unprotected. |
Кто знает, возможно все богатство нашего народа лежит там просто так, без защиты. |
Elijah only lies daggered and rotting whilst you dillydally. |
Элайджа там лежит, проткнутый кинжалом, и гниет, пока ты прохлаждаешься. |
The responsibility lies with us, its members. |
Ответственность за сложившееся положение лежит на нас, членах Конференции. |
He lies dead in the Potter's field. |
Его тело лежит на земле горшечника. |
The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. |
Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры. |
The primary responsibility for Haiti's recovery lies with the leadership of the country and its people. |
Главная ответственность за восстановление Гаити лежит на руководстве страны и ее населении. |
Behind this pattern lies a policy philosophy which contrasts the efficiency of foreign firms with the distortionary economic impact of the state. |
В основе этой схемы лежит философия, которая противопоставляет эффективность иностранных компаний деформирующему экономическому влиянию государства. |
The responsibility for the security and safety of nuclear materials and high-level radioactive sources lies with the State. |
Ответственность за безопасность и охрану ядерного материала и радиоактивных источников лежит на государстве. |
Responsibility for the Trust Fund lies with UNMAS, which provides full reporting for all contributions, as requested by the donors. |
Ответственность за Целевой фонд лежит на ЮНМАС, которая обеспечивает полную отчетность по всем взносам в соответствии с требованиями доноров. |
We are convinced that a settlement in Darfur lies exclusively in the political sphere through negotiations between the Government of the Sudan and Darfur rebels. |
Убеждены, что урегулирование в Дарфуре лежит исключительно в политической плоскости - через переговоры правительства Судана с дарфурскими повстанцами. |
At the heart of the racial character of Brazilian poverty lies inequality. |
В основе расового характера бразильской нищеты лежит неравенство. |
Ultimate responsibility for bringing peace and stability to Darfur lies with the Sudanese. |
Главная ответственность за установление мира и стабильности в Дарфуре лежит на суданцах. |
Primary responsibility for mobilizing domestic resources lies with developing countries. |
Главная ответственность за мобилизацию внутренних ресурсов лежит на развивающихся странах. |
We agree that the responsibility to protect civilian populations lies first and foremost with each individual State. |
Мы согласны с тем, что ответственность за защиту гражданского населения лежит прежде всего на каждом отдельном государстве. |
Responsibility for security lies primarily with States, but it also falls to the international community when a State fails to protect its citizens. |
Обязанность защищать лежит прежде всего на государствах, а также на международном сообществе, когда государство не может защитить своих граждан. |
The responsibility of registration and acquiring the BIC for minors lies with their parents. |
Обязанность производить регистрацию и получать свидетельство о рождении несовершеннолетних лежит на их родителях. |
The responsibility for implementation of the Act lies with the State Governments and Union Territories. |
Ответственность за выполнение Закона лежит на правительствах штатов и союзных территорий. |
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. |
По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов. |
The principle of sovereignty means that responsibility for people lies with each sovereign country and its Government. |
В соответствии с принципом суверенитета ответственность за защиту народа лежит на суверенном государстве и его правительстве. |
The main responsibility for continuing the efforts to address human rights issues, including transitional justice, lies with the Government. |
Главная ответственность за продолжение усилий по решению проблем, связанных с правами человека, включая правосудие переходного периода, лежит на самом правительстве. |
Responsibility for many of the weaknesses in the United Nations system, however, lies with the Member States themselves. |
Однако ответственность за многие из слабых сторон системы Организации Объединенных Наций лежит на самих государствах членах. |
Crafting partnerships among the African countries and between Africa and the rest of the international community lies at the core of NEPAD. |
В основе НЕПАД лежит создание партнерств между африканскими странами и между Африкой и остальным международным сообществом. |
Ultimately, the responsibility for action against non-compliant States lies with other States. |
В конечном счете ответственность за принятие мер в отношении несоблюдающих государств лежит на других государствах. |
The responsibility for the incident lies with Syria, and it is legally and morally obligated to prevent similar incidents in the future. |
Ответственность за этот инцидент несет Сирия, и на ней лежит юридическая и моральная обязанность предотвращать подобные инциденты в будущем. |
While the primary responsibility for this lies with individual States, the relevant United Nations entities can help. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций могут содействовать решению этих задач, однако главная ответственность здесь лежит на отдельных государствах. |