Another challenge in any peacebuilding process lies in the area of democratization and good governance. |
Еще одна задача в ходе миростроительного процесса лежит в области демократизации и благого управления. |
That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. |
Повторения этой печальной истории сейчас нельзя допустить, и ответственность за предотвращение аналогичной беды лежит на международном сообществе. |
The responsibility for this situation lies with both Pakistan and its mercenaries, the Taliban. |
Ответственность за эту ситуацию лежит как на Пакистане, так и на его наемниках - боевиках движения "Талибан". |
The main responsibility for the implementation of those essential tasks lies with the Central African Government and the political parties. |
Основная ответственность за осуществление этих важных задач лежит на правительстве Центральноафриканской Республики и политических партиях. |
And the answer is what lies in between, which is development. |
А ответ лежит где-то посередине - это развитие. |
The Council members stress that the main responsibility for the security of UNMOT lies with the Tajik sides themselves. |
Члены Совета подчеркивают, что основная ответственность за обеспечение безопасности МНООНТ лежит на самих таджикских сторонах. |
The burden of improvement lies, however, with the groups themselves. |
Ответственность за улучшение своей деятельности, однако, лежит на самих группах. |
This revolutionary ethic lies at the very heart of the conduct of the Cuban socialist State. |
Подобная революционная этика лежит в основе действий кубинского социалистического государства. |
My delegation wishes to stress that primary responsibility for the peace process lies with the parties in Bosnia and Herzegovina themselves. |
Моя делегация желает подчеркнуть, что основная ответственность за поддержание мира лежит на самих сторонах в Боснии и Герцеговине. |
However, the main responsibility for carrying out the tasks ahead lies with the Bosnian authorities. |
Однако главная ответственность за осуществление этих задач лежит на боснийских властях. |
In implementing humanitarian assistance, we all know that responsibility lies first and foremost with the States in which such emergencies occur. |
Нам всем известно, что ответственность за осуществление гуманитарной помощи лежит прежде всего на государствах, в которых возникают такие чрезвычайные ситуации. |
The fundamental solution to these problems lies in the continued recovery and rapid growth of output and productive jobs. |
Основополагающее решение этих проблем лежит в плоскости дальнейшего подъема и быстрого роста объема производства и производительной занятости. |
While the responsibility for social reintegration of former soldiers lies with the parties, it will have a beneficial effect on the peace process. |
Хотя ответственность за социальную реинтеграцию бывших солдат лежит на сторонах, это окажет положительное воздействие на мирный процесс. |
The prime responsibility for implementing the Peace Agreement lies with the different communities and their leaders. |
Главная ответственность за осуществление Мирного соглашения лежит на различных общинах и их лидерах. |
In Croatia, the primary responsibility for protecting the human rights of all its people, including minorities, lies with the Government. |
В Хорватии главная ответственность за защиту прав человека всего своего народа, включая меньшинства, лежит на правительстве. |
At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. |
В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров. |
The enlargement process is a key element of the comprehensive regional approach that lies at the heart of the European Union's policy towards the region. |
Процесс расширения является ключевым элементом всеобъемлющего регионального подхода, который лежит в основе политики Европейского союза в этом регионе. |
It underlined that principal responsibility for implementation lies with the federal Government. |
КЛДЖ подчеркнул, что главная ответственность за применение Конвенции лежит на федеральном правительстве20. |
Responsibility for the current hostilities lies squarely with Hamas. |
Ответственность за нынешние военные действия лежит полностью на ХАМАС. |
But it is worth recalling that the route to Europe lies through reconciliation, not retribution. |
Однако следует напомнить, что путь в Европу лежит через примирение, а не через возмездие. |
The objective to improve environmental laws, policies, and institutions lies at the basis of all other objectives of this Environment Strategy. |
Цель совершенствования природоохранных законов, политики и институтов лежит в основе всех остальных целей этой Природоохранной Стратегии. |
As we shoulder our responsibility, this resolution makes clear that the ultimate responsibility for national reconciliation and stabilization lies with the Somalis themselves. |
В то время как мы выполняем свой долг, резолюция ясно дает понять, что главная ответственность за национальное примирение и стабилизацию страны лежит на самих сомалийцах. |
The primary responsibility for ensuring peace and stability in Afghanistan lies with the Government and people of that country. |
Главная ответственность за обеспечение мира и стабильности в Афганистане лежит на правительстве и народе этой страны. |
The primary responsibility for carrying out such tasks lies with the authorities under whose jurisdiction crimes may have been committed. |
Главная ответственность за решение этих задач лежит на тех властях, под чьей юрисдикцией были совершены преступления. |
Energy use lies at the core of modern industrial society: billions of dollars are spent each year on energy infrastructure and services. |
Энергопользование лежит в основе современного индустриального общества: миллиарды долларов ежегодно расходуются на пользование энергетическими инфраструктурами и услугами. |