| Another challenge in any peacebuilding process lies in the area of democratization and good governance. | Еще одна задача в ходе миростроительного процесса лежит в области демократизации и благого управления. |
| That sad history should not be repeated now and the onus for preventing a similar disaster lies with the international community. | Повторения этой печальной истории сейчас нельзя допустить, и ответственность за предотвращение аналогичной беды лежит на международном сообществе. |
| The responsibility for this situation lies with both Pakistan and its mercenaries, the Taliban. | Ответственность за эту ситуацию лежит как на Пакистане, так и на его наемниках - боевиках движения "Талибан". |
| The main responsibility for the implementation of those essential tasks lies with the Central African Government and the political parties. | Основная ответственность за осуществление этих важных задач лежит на правительстве Центральноафриканской Республики и политических партиях. |
| And the answer is what lies in between, which is development. | А ответ лежит где-то посередине - это развитие. |
| The Council members stress that the main responsibility for the security of UNMOT lies with the Tajik sides themselves. | Члены Совета подчеркивают, что основная ответственность за обеспечение безопасности МНООНТ лежит на самих таджикских сторонах. |
| The burden of improvement lies, however, with the groups themselves. | Ответственность за улучшение своей деятельности, однако, лежит на самих группах. |
| This revolutionary ethic lies at the very heart of the conduct of the Cuban socialist State. | Подобная революционная этика лежит в основе действий кубинского социалистического государства. |
| My delegation wishes to stress that primary responsibility for the peace process lies with the parties in Bosnia and Herzegovina themselves. | Моя делегация желает подчеркнуть, что основная ответственность за поддержание мира лежит на самих сторонах в Боснии и Герцеговине. |
| However, the main responsibility for carrying out the tasks ahead lies with the Bosnian authorities. | Однако главная ответственность за осуществление этих задач лежит на боснийских властях. |
| In implementing humanitarian assistance, we all know that responsibility lies first and foremost with the States in which such emergencies occur. | Нам всем известно, что ответственность за осуществление гуманитарной помощи лежит прежде всего на государствах, в которых возникают такие чрезвычайные ситуации. |
| The fundamental solution to these problems lies in the continued recovery and rapid growth of output and productive jobs. | Основополагающее решение этих проблем лежит в плоскости дальнейшего подъема и быстрого роста объема производства и производительной занятости. |
| While the responsibility for social reintegration of former soldiers lies with the parties, it will have a beneficial effect on the peace process. | Хотя ответственность за социальную реинтеграцию бывших солдат лежит на сторонах, это окажет положительное воздействие на мирный процесс. |
| The prime responsibility for implementing the Peace Agreement lies with the different communities and their leaders. | Главная ответственность за осуществление Мирного соглашения лежит на различных общинах и их лидерах. |
| In Croatia, the primary responsibility for protecting the human rights of all its people, including minorities, lies with the Government. | В Хорватии главная ответственность за защиту прав человека всего своего народа, включая меньшинства, лежит на правительстве. |
| At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. | В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров. |
| The enlargement process is a key element of the comprehensive regional approach that lies at the heart of the European Union's policy towards the region. | Процесс расширения является ключевым элементом всеобъемлющего регионального подхода, который лежит в основе политики Европейского союза в этом регионе. |
| It underlined that principal responsibility for implementation lies with the federal Government. | КЛДЖ подчеркнул, что главная ответственность за применение Конвенции лежит на федеральном правительстве20. |
| Responsibility for the current hostilities lies squarely with Hamas. | Ответственность за нынешние военные действия лежит полностью на ХАМАС. |
| But it is worth recalling that the route to Europe lies through reconciliation, not retribution. | Однако следует напомнить, что путь в Европу лежит через примирение, а не через возмездие. |
| The objective to improve environmental laws, policies, and institutions lies at the basis of all other objectives of this Environment Strategy. | Цель совершенствования природоохранных законов, политики и институтов лежит в основе всех остальных целей этой Природоохранной Стратегии. |
| As we shoulder our responsibility, this resolution makes clear that the ultimate responsibility for national reconciliation and stabilization lies with the Somalis themselves. | В то время как мы выполняем свой долг, резолюция ясно дает понять, что главная ответственность за национальное примирение и стабилизацию страны лежит на самих сомалийцах. |
| The primary responsibility for ensuring peace and stability in Afghanistan lies with the Government and people of that country. | Главная ответственность за обеспечение мира и стабильности в Афганистане лежит на правительстве и народе этой страны. |
| The primary responsibility for carrying out such tasks lies with the authorities under whose jurisdiction crimes may have been committed. | Главная ответственность за решение этих задач лежит на тех властях, под чьей юрисдикцией были совершены преступления. |
| Energy use lies at the core of modern industrial society: billions of dollars are spent each year on energy infrastructure and services. | Энергопользование лежит в основе современного индустриального общества: миллиарды долларов ежегодно расходуются на пользование энергетическими инфраструктурами и услугами. |