Plant and fungal diversity lies at the very foundation of biodiversity, and on them all other life depends. |
Разнообразие растений и грибков лежит в самой основе биологического разнообразия, и от них зависит вся остальная жизнь. |
The primary task of bridging this gap lies with Governments and intergovernmental organizations. |
Основная ответственность за устранение этого разрыва лежит на правительствах и международных организациях. |
The primary responsibility for taking action against the presence of landmines lies with the Government of the affected State. |
Главная ответственность за принятие мер в связи с наличием наземных мин лежит на правительстве затронутого государства. |
Indeed, the development agenda lies at the core of the United Nations. |
Фактически повестка дня для развития лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
The future of railways lies in close cooperation and improvement of the quality of services. |
Будущее железнодорожного транспорта лежит в плоскости тесного сотрудничества и повышения качества обслуживания. |
The main responsibility for carrying out the civilian tasks lies with the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Главная ответственность за выполнение гражданских задач лежит на органах власти Боснии и Герцеговины. |
The Panel recalls that the burden of providing evidence in support of the workers' claims lies with Egypt. |
Группа отмечает, что бремя предоставления доказательств в обоснование претензий рабочих лежит на Египте. |
The most important responsibility for applying international norms and domestic standards lies with Governments. |
На правительствах лежит наибольшая ответственность за обеспечение применения международных норм и внутригосударственных стандартов. |
This concept lies at the core of a huge jurisprudence, too complex to be reviewed here. |
Эта идея лежит в основе огромного законодательства, которое не представляется возможным рассмотреть в данном докладе. |
The primary responsibility for nuclear disarmament lies with the nuclear-weapon States, in particular those with the largest arsenals. |
Основная ответственность за осуществление ядерного разоружения лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, особенно на тех из них, которые располагают крупнейшими арсеналами. |
The responsibility of training peacekeepers in first aid lies with the troop commanders and medical officers. |
З. Ответственность за обучение миротворческого персонала первой медицинской помощи лежит на командующих войсками и начальниках медицинской службы. |
Responsibility for the failure to achieve a settlement lies elsewhere. |
Ответственность за неудачу с достижением урегулирования лежит на других. |
According to article 79, the burden then lies on the seller to prove any exempting circumstances. |
Согласно статье 79 бремя доказывания существования освобождающих от ответственности обстоятельств в таком случае лежит на продавце. |
The onus lies on the authors to show a risk of such treatment. |
Бремя доказывания наличия опасности такого обращения лежит на авторах. |
Primary responsibility for preventing accounting and auditing irregularities in public companies lies with the boards of directors and management of the companies themselves. |
Главная ответственность за недопущение нарушений в сфере бухгалтерского учета и аудиторской деятельности в публичных акционерных компаниях лежит на советах директоров и руководстве самих этих компаний. |
The primary responsibility lies in the hands of the new Government, which needs to translate good intentions into results. |
Основная ответственность лежит на новом правительстве, которому необходимо трансформировать добрые намерения в результаты. |
It lies at the heart of the effective implementation of resolution 1373. |
Это лежит в центре эффективного осуществления резолюции 1373. |
Nevertheless, primary responsibility for the final settlement lies, above all, with the parties concerned. |
Тем не менее главная ответственность за окончательное урегулирование лежит, прежде всего, на заинтересованных сторонах. |
Primary responsibility for providing protection lies with States. |
Главная обязанность в деле предоставления защиты лежит на государствах. |
Concern for the future of the regime lies behind the draft resolution's calls for full compliance with and implementation of commitments made. |
Обеспокоенность за будущее режима лежит в основе содержащихся в проекте резолюции призывов к полному соблюдению и осуществлению принятых обязательств. |
Our strength lies in our resolve to deal collectively with major challenges to peace, security and sustainable development. |
В основе нашей силы лежит решимость сообща бороться с основными вызовами миру, безопасности и устойчивому развитию. |
The principal duty and right to bring up and protect children lies with the family and parents. |
На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
This is a responsibility that lies on the shoulders of all States Parties to the NPT. |
Эта ответственность лежит на всех государствах - участниках ДНЯО. |
Responsibility for development and for building effective economic policy lies - quite appropriately, in our view - with countries themselves. |
Ответственность за развитие и за проведение эффективной экономической политики - и это, на наш взгляд, справедливо - лежит прежде всего на самих странах. |
It lies at the heart of an emerging crisis. |
Эта причина лежит в самой основе зарождающихся кризисов. |