Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
The members of the Security Council are convinced that the main responsibility for finding a political solution to the conflict lies with the parties and that all States must refrain from interference. Члены Совета Безопасности убеждены, что основная ответственность за поиск политического решения конфликта лежит на этих сторонах и что все государства должны воздерживаться от вмешательства.
There is also general agreement, we believe, that we must resolve the nationality question, which lies at the heart of the Ivorian crisis. Также, по нашему мнению, имеется общее согласие относительно того, что необходимо решить вопрос о гражданстве, который лежит в основе ивуарийского кризиса.
In practice this means that the responsibility for the financial management, planning and operation of health services lies with the local and regional councils. На практике это означает, что ответственность за финансовое руководство, планирование и функционарование системы здравоохранения лежит на местных и региональных советах.
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти.
Responsibility for the preservation of a political environment conducive to peace, security, respect for human rights, development and reducing poverty lies with each country. Ответственность за сохранение политической среды, способствующей достижению мира, безопасности, уважению прав человека, развитию и сокращению масштабов нищеты, лежит на каждой отдельной стране.
Responsibility for fund-raising usually lies with the staff members themselves, meaning that the regime is even more severe than in the private sector. Ответственность за мобилизацию средств обычно лежит на самих сотрудниках, что означает, что режим подчас более суров, чем в частном секторе.
Urban planning is the key to designing sustainable cities and the responsibility lies predominantly with municipal governments, though national Governments and the private sector are also essential stakeholders. Градостроительство является ключевым элементом проектирования устойчивых городов, и основная ответственность лежит на муниципальных органах управления, хотя правительства стран и частный сектор также являются важными участниками.
It is a matter of some controversy, however, where the responsibility for this state of affairs lies. Однако проблема того, на ком лежит ответственность за такое положение, в некоторой степени является неоднозначной.
And as long as this is so, the responsibility lies in this room. И пока это так, ответственность лежит на тех, кто находится в этом зале.
The very integrity of the peace process is being unilaterally challenged and there can be no doubt where the onus of responsibility lies. Угрозе, с одной стороны, подвергнута сама целостность мирного процесса, никакому сомнению не подлежит то, на ком лежит за это основная ответственность.
A huge responsibility lies on the shoulders of the Afghan people, who are responsible for the preparations for and conduct of the elections. Огромная ответственность лежит на афганском народе, который взял на себя подготовку и проведение выборов.
The solution lies neither in proliferation nor in the specialization of weapons but, rather, in their reduction and gradual and universal elimination. Решение не лежит ни в плоскости распространения, ни в специализации вооружений, а в их сокращении и их постепенном и универсальном уничтожении.
While the primary responsibility for implementing resolutions 1820 and 1888 lies with Governments, both conflict-affected countries and those in post-conflict situations are often faced with many difficulties. Хотя главная ответственность за осуществление резолюций 1820 и 1888 лежит на правительствах, и страны, затронутые конфликтом, и страны, находящиеся в постконфликтной ситуации, часто сталкиваются с многочисленными трудностями.
In this regard, we believe that the primary responsibility in this field lies with the United Nations and the Security Council. В этой связи мы полагаем, что основная ответственность в этой области лежит на Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности.
As my delegation has stated before, the primary responsibility for protecting civilians lies with the parties to the armed conflict and the national governments concerned. Как ранее отмечала моя делегация, главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на участниках вооруженного конфликта и на соответствующих национальных правительствах.
Member States must recognize that the United Nations is the sum of its parts and accept that the primary responsibility for reform lies with them. Государства-члены должны признать, что Организация Объединенных Наций - это сумма составляющих ее частей, и согласиться с тем, что главная ответственность за проведение реформы лежит на них.
In the case of the detention centre at Guantánamo Bay, this responsibility hence lies with the Government of the United States of America. Следовательно, в случае центра содержания под стражей в Гуантанамо-Бей ответственность за это лежит на правительстве Соединенных Штатов Америки.
Disarmament lies at the heart of the United Nations efforts to ensure and sustain international peace and security, conditions necessary for all productive human activity. В основе усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности и созданию условий, необходимых для любой продуктивной человеческой деятельности, лежит разоружение.
This universal phenomenon is embedded in a patriarchal legacy, at the core of which lies the interest of a social group in sustaining and controlling socially acceptable lines of reproduction of the species. Это универсальное явление глубоко укоренилось в патриархальном наследии, в основе которого лежит заинтересованность определенной социальной группы в сохранении и контролировании социально приемлемых направлений воспроизводства видов.
However, primary responsibility for the process towards nuclear disarmament lies with Nuclear-Weapon States and they are required to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament. Вместе с тем главная ответственность за процесс ядерного разоружения лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, и им требуется в духе доброй воли вести переговоры по эффективным мерам, имеющим отношение к ядерному разоружению.
The path to peace and stability lies through the implementation of United Nations resolutions and through working within the ambit of the international community. Путь к миру и стабильности лежит через осуществление резолюций Организации Объединенных Наций и через работу в рядах международного сообщества.
In our statement last year, we pointed out that poverty, among other problems, lies at the root of most armed conflicts. В нашем выступлении в прошлом году мы подчеркивали, что нищета, в числе других причин, лежит в основе большинства вооруженных конфликтов.
Such an approach lies at the heart of some success stories in peacekeeping, such as the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Такой подход лежит в основе некоторых успешных миссий по поддержанию мира, таких как Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
In the final analysis, the future of East Timor lies in the hands of its people. В конечном счете, будущее Восточного Тимора лежит в руках его народа.
At the same time, we consider that this process lies fully within the competence of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo. В то же время мы считаем, что этот процесс лежит всецело в компетенции национальных властей Демократической Республики Конго.