Unfortunately, the sanctions that the US and Europe are imposing on Russia, though necessary, may merely reinforce the conviction among Putin and his nationalist Slavophile advisers that Russia's future lies not in the West, but in a separate integration project in the East. |
К сожалению, санкции, которые США и Европа вынужденно, вводят против России, могут только укрепить убежденность Путина и его националистических советников славянофилов, что будущее России лежит не на Западе, а в отдельном проекте интеграции на Востоке. |
Perast lies beneath the hill of St. Ilija (873 m), on a cape that separates the Bay of Risano from that of Kotor, and overlooks the Verige strait, the narrowest part of the Bay of Kotor. |
Пераст лежит у подножия холма Святого Ильи (873 м), на мысе, который отделяет Рисанский залив от Которского залива (которые, в свою очередь, являются составными частями Бока-Которского залива), прямо напротив пролива Вериге, самой узкой части Боки. |
The park-and-palace complex lies in Warsaw's central district (Śródmieście) on Ujazdów Avenue, which is part of the "Royal Route" linking the Royal Castle with Wilanów Palace to the south. |
Дворцово-парковый комплекс лежит в центральном городском районе (Средместье), на Уяздовской аллее (Aleje Ujazdowskie), части «Королевского тракта», связывающего Королевский дворец в центре Варшавы с дворцом в Вилянуве на юге. |
Phú Quốc lies south of the Cambodian coast, west of Kampot, and 40 km west of Ha Tien, the nearest coastal town in Vietnam. |
Фукуок лежит к югу от побережья Камбоджи, к западу от города Кампот и отдалён от ближайшего вьетнамского города Хатьена на 40 километров. |
That this process can be seen to function in conjunction with artificially induced energy in the absence of other animate processes seems to suggest that it lies at the very foundation of what we now understand to be multi-cellular organic life. |
Тот факт, что этот процесс можно наблюдать, используя искусственно полученную энергию, в отсутствие других жизненных процессов, позволяет предположить, что он лежит глубоко в основании того, что мы сейчас называем многоклеточной органической жизнью. |
Not only to the glory of our house but to the great benefit of pilgrims, whom she will never touch where she lies now. |
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет свою благодать, оттуда где лежит сейчас |
We might consider, for instance, separating the efforts to develop means of reaching an understanding on confidence-building measures from the question which lies at the very origin of the establishment of the Committee, namely the drafting of a multilateral treaty to prevent the militarization of space. |
Например, можно было бы подумать о том, чтобы отделить усилия, направленные на укрепление взаимопонимания по мерам доверия, от вопроса, который лежит в первооснове создания этого Комитета, а именно от вопроса о разработке многостороннего договора по предотвращению милитаризации космического пространства. |
In guaranteeing the right of parents to bring up their children, the Code reinforces the principle that responsibility for protecting the rights and interests of minors lies with their parents. |
Кодекс о браке и семье Кыргызской Республики, обеспечивая права родителей на воспитание детей, закрепляет положение, в соответствии с которым защита прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях. |
Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. |
Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах. |
Measures: The philosophy of national policies of social care lies in building up that sort of service system that would be able to satisfy the needs or reduce to the minimum the impact of negative effects of social occurrences over categories seeking to benefit from is services. |
Меры: в основе национальной политики социальной помощи лежит принцип построения такой системы соцподдержки, которая бы была способна удовлетворять возникающие потребности и свести к минимуму негативные последствия социальных потрясений на определенные категории населения, нуждающиеся в такой помощи. |
Under article 24 of the draft law, the plaintiff must prove the facts which involving the alleged discrimination and having caused material or moral prejudice, while the burden of proof that the facts do not constitute discrimination lies with the respondent party. |
Согласно статье 24 законопроекта лицо, подавшее иск в суд, должно доказать факты, которые предположительно привели к его дискриминации, нанесли ему материальный и моральный ущерб, в то же время бремя доказывания того, что факты не представляют собой дискриминацию, лежит на ответчике. |
The first dialogue for Africa organized by the Commission in May 2009 in Geneva had concluded that, inter alia, the responsibility for development in Africa lies first and foremost with Africans. |
Участники первого диалога по Африке, организованного Комиссией в мае 2009 года в Женеве, пришли к выводу о том, что, среди прочего, главная ответственность за развитие в Африке лежит на самих африканцах. |
Stigma often lies at the root of discrimination; it is an antecedent to and a rationale for provides a "justification", so that discrimination is seen as natural, necessary and desirable. |
Стигматизация зачастую лежит в основе дискриминации; она используется в качестве своего рода "оправдания", с тем чтобы придать дискриминации естественный, необходимый и желаемый характер. |
Perhaps a clue lies in the nickname given to him by his sponsor, Senator Sertorius: |
Возможно, ключ к его происхождению лежит в прозвище, которое ему дал покровитель, сенатор Серторий: |
There are reports the Volsces with two several powers Are enter'd in the Roman territories, And with the deepest malice of the war Destroy what lies before 'em. |
что вольски двумя формированиями на землю Рима вторглись и крушат что лежит на их пути. |
Very often the cause of turbocharger damage lies not in the unit itself but is the effect of external factors. Therefore, it is so important to determine the essence of the breakdown before another turbocharger is fitted. |
Очень часто причина аварии турбокомпрессора не лежит в самом оборудовании, а является результатом влияния внешних факторов, поэтому очень существенным является установление причины аварии, прежде чем смонтировать новый турбокомпрессор. |
To the north there lies a cave... the cave of Caerbannog... wherein carved in mystic runes upon the very living rock... the last words of Olfin Bedwere of Rheged... make plain the last resting place of the most Holy Grail. |
На север отсюда лежит пещера... пещера Кербэнног... где, вырезанные в мистических рунах на очень живом камне... последние слова Олфина Бедвера из Регеда... раскрывают место последнего успокоения самого Святого Грааля. |
A time-domain graph shows how a signal changes with time, whereas a frequency-domain graph shows how much of the signal lies within each given frequency band over a range of frequencies. |
График временной области показывает, как сигнал изменяется во времени, тогда как график частотной области показывает, насколько много сигнала лежит в пределах каждой заданной частотной полосы в диапазоне частот. |
A portion of the Nipissing District which lies south of the geographic dividing line between Northern and Southern Ontario is considered administratively and statistically part of Northern Ontario because of its status as part of Nipissing. |
Часть округа Ниписсинг, которая лежит южнее формальной линии, разделяющей Северное и Южное Онтарио, рассматривают частью Северного Онтарио, так как она является частью округа Ниписсинг. |
icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. |
в прямую линию или изменении кривой с помощью мыши так, что узел лежит на прямой линии, он удаляется. |
Each connecting unit face lying in the cube face plane lies either in the plane of one of the cube faces of another connecting unit or in a plane parallel to the plane of one of the cube faces of another connecting unit. |
Каждая грань соединительного узла, лежащая в плоскости грани куба, лежит либо в плоскости одной из граней куба другого соединительного узла, либо в плоскости, параллельной плоскости одной из граней куба другого соединительного узла. |
Responsibility for this function lies with UN-Women's Representatives/Country Directors at the country level, the Directors of the Regional Divisions at the regional level and the Executive Director, supported by the two ASGs and relevant senior policy (thematic) advisers at the global level. |
Ответственность за выполнение этой функции лежит на представителях/директорах страновых отделений «ООНженщин» на страновом уровне, директорах региональных отделений на региональном уровне и Директоре-исполнителе, действующем при поддержке двух помощников Генерального секретаря и соответствующих старших политических (тематических) советников на глобальном уровне. |
The row and column constraints define a linear subspace of dimension n2 - 2n + 1 in which the Birkhoff polytope lies, and the non-negativity constraints define facets of the Birkhoff polytope within that subspace. |
Ограничения на сумму по строкам и столбцам определяют линейное подпространство размерности n2 - 2n + 1, в котором лежит многогранник Биркгофа, а ограничения на неотрицательность элементов матрицы задают грани многоранника в этом подпространстве. |
Full responsibility for the use of INFORM Web and for the use of any and all information contained therein as well as full liability for any loss or damage originating from such use, lies with the user alone. |
Полная ответственность за использование INFORM Web и использование любой и всей информации, содержащейся в INFORM Web, так же как и полная ответственность за любой ущерб или повреждения, вызванные данным использованием, лежит только на пользователе. |
The Eastern Himalayan alpine shrub and meadows is a montane grasslands and shrublands ecoregion of Bhutan, China, India, Myanmar, and Nepal, which lies between the tree line and snow line in the eastern portion of the Himalaya Range. |
Восто́чногимала́йские альпи́йские луга́ и куста́рники - экорегион в Бутане, Китае, Индии, Мьянме и Непале, который лежит между линией деревьев и снеговой линией в восточной части Гималайского хребта. |