Therein lies a huge difference between the two. |
И в этом состоит огромная разница между этими двумя явлениями. |
The challenge now lies in implementation. |
В настоящее время основная задача состоит в их осуществлении. |
One of the strengths of UNICEF lies in bridging upstream and downstream work, reinforcing both prevention and response to deliver results for children. |
Одна из сильных сторон ЮНИСЕФ состоит в том, что он позволяет объединить работу как в общем, так и в частном плане, укрепляя одновременно и профилактику, и реагирование, с тем чтобы добиваться результатов в интересах детей. |
A prime challenge, specific to the manual clearance of AVMs, lies in the limited workspace available to the deminers. |
Главная проблема, присущая ручному разминированию ПТрМ, состоит в ограниченности рабочего пространства, доступного для саперов. |
There lies the essence of innovation. |
В этом и состоит сущность инноваций. |
The challenge, however, lies in making these into effective mutual accountability platforms. |
Теперь задача состоит в том, чтобы эти форумы стали надежной платформой для обеспечения взаимной подотчетности. |
Another challenge of this nature lies in the restructuring of the courts. |
Другая задача подобного рода состоит в перестройке судов. |
The distinction between the two situations lies in the reasons for taking refuge in a foreign country. |
Одно из различий этих двух ситуаций состоит в причинах поиска убежища за границей. |
The Organization's importance lies in taking action that reflects the aspirations of the peoples it represents. |
Важность Организации состоит в том, что она принимает решения и меры, отражающие чаяния народов, которые она представляет. |
Here lies the central role of the United Nations: achieving justice and equality. |
В этом состоит главная роль Организации Объединенных Наций: в достижении справедливости и равноправия. |
The strength of the Convention lies in its recognition of the need to ensure special protection and assistance to children. |
Сила Конвенции состоит в признании необходимости обеспечения детям особой защиты и помощи. |
One of them lies in memory, to be exact - in nostalgia for those times. |
Одна из них состоит в памяти, а точнее - в ностальгии по тем временам. |
This solution lies in using Internet technologies to develop the self-service interface and manage the stream of tasks. |
Это решение состоит в применении Интернет-технологий для разработки интерфейса самообслуживания и управления потоком задач. |
The main difference between the Statesman and the Caprice lies within their equipment packages. |
Основное различие между Statesman и Caprice состоит в комплектациях. |
The difficulty of using the Kasiski examination lies in finding repeated strings. |
Сложность метода Касиски состоит в необходимости поиска повторяющихся строк. |
The essence of the effect of bifurcation memory lies in the appearance of a special type of transition process. |
Сущность эффекта бифуркационной памяти (БП) состоит в появлении особого типа переходного процесса. |
Perhaps our salvation, our peace, lies only in bloodshed. |
Возможно, нашё спасение, наше умиротворёние и состоит только в кровопролитии. |
The real challenge now lies in its full and effective implementation. |
Реальная задача сейчас состоит в обеспечении его полного и эффективного осуществления. |
The main contribution of UNIDO to social development lies in the expansion of productive employment in industry. |
Основной вклад ЮНИДО в социальное развитие состоит в расширении продуктивной занятости в промышленности. |
The political translation of this principle lies in safeguarding multi-ethnic States within which the rights of minorities are guaranteed. |
Политическая интерпретация этого принципа состоит в обеспечении безопасности многоэтнических государств, в рамках которых обеспечиваются гарантии прав меньшинств. |
Their value lies in bringing moral and political force to global objectives, not in designing specific mechanisms. |
Их ценность состоит в том, чтобы придавать моральную и политическую силу глобальным целям, а не вырабатывать конкретные механизмы. |
In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties. |
В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи. |
Herein lies the global aspect of the problem. |
В этом и состоит глобальный аспект проблемы. |
And here lies our most formidable obstacle. |
И в этом как раз состоит основное препятствие. |
A second difficulty lies in what are termed peaceful nuclear explosions. |
Вторая трудность состоит в так называемых мирных ядерных взрывах. |