| Therein lies a huge difference between the two. | И в этом состоит огромная разница между этими двумя явлениями. |
| The challenge now lies in implementation. | В настоящее время основная задача состоит в их осуществлении. |
| One of the strengths of UNICEF lies in bridging upstream and downstream work, reinforcing both prevention and response to deliver results for children. | Одна из сильных сторон ЮНИСЕФ состоит в том, что он позволяет объединить работу как в общем, так и в частном плане, укрепляя одновременно и профилактику, и реагирование, с тем чтобы добиваться результатов в интересах детей. |
| A prime challenge, specific to the manual clearance of AVMs, lies in the limited workspace available to the deminers. | Главная проблема, присущая ручному разминированию ПТрМ, состоит в ограниченности рабочего пространства, доступного для саперов. |
| There lies the essence of innovation. | В этом и состоит сущность инноваций. |
| The challenge, however, lies in making these into effective mutual accountability platforms. | Теперь задача состоит в том, чтобы эти форумы стали надежной платформой для обеспечения взаимной подотчетности. |
| Another challenge of this nature lies in the restructuring of the courts. | Другая задача подобного рода состоит в перестройке судов. |
| The distinction between the two situations lies in the reasons for taking refuge in a foreign country. | Одно из различий этих двух ситуаций состоит в причинах поиска убежища за границей. |
| The Organization's importance lies in taking action that reflects the aspirations of the peoples it represents. | Важность Организации состоит в том, что она принимает решения и меры, отражающие чаяния народов, которые она представляет. |
| Here lies the central role of the United Nations: achieving justice and equality. | В этом состоит главная роль Организации Объединенных Наций: в достижении справедливости и равноправия. |
| The strength of the Convention lies in its recognition of the need to ensure special protection and assistance to children. | Сила Конвенции состоит в признании необходимости обеспечения детям особой защиты и помощи. |
| One of them lies in memory, to be exact - in nostalgia for those times. | Одна из них состоит в памяти, а точнее - в ностальгии по тем временам. |
| This solution lies in using Internet technologies to develop the self-service interface and manage the stream of tasks. | Это решение состоит в применении Интернет-технологий для разработки интерфейса самообслуживания и управления потоком задач. |
| The main difference between the Statesman and the Caprice lies within their equipment packages. | Основное различие между Statesman и Caprice состоит в комплектациях. |
| The difficulty of using the Kasiski examination lies in finding repeated strings. | Сложность метода Касиски состоит в необходимости поиска повторяющихся строк. |
| The essence of the effect of bifurcation memory lies in the appearance of a special type of transition process. | Сущность эффекта бифуркационной памяти (БП) состоит в появлении особого типа переходного процесса. |
| Perhaps our salvation, our peace, lies only in bloodshed. | Возможно, нашё спасение, наше умиротворёние и состоит только в кровопролитии. |
| The real challenge now lies in its full and effective implementation. | Реальная задача сейчас состоит в обеспечении его полного и эффективного осуществления. |
| The main contribution of UNIDO to social development lies in the expansion of productive employment in industry. | Основной вклад ЮНИДО в социальное развитие состоит в расширении продуктивной занятости в промышленности. |
| The political translation of this principle lies in safeguarding multi-ethnic States within which the rights of minorities are guaranteed. | Политическая интерпретация этого принципа состоит в обеспечении безопасности многоэтнических государств, в рамках которых обеспечиваются гарантии прав меньшинств. |
| Their value lies in bringing moral and political force to global objectives, not in designing specific mechanisms. | Их ценность состоит в том, чтобы придавать моральную и политическую силу глобальным целям, а не вырабатывать конкретные механизмы. |
| In either case, the attraction lies in the fact that the supplier retains control and earns dividends rather than royalties. | В любом случае преимущество состоит в том, что поставщик сохраняет контроль и получает дивиденды, а не лицензионные платежи. |
| Herein lies the global aspect of the problem. | В этом и состоит глобальный аспект проблемы. |
| And here lies our most formidable obstacle. | И в этом как раз состоит основное препятствие. |
| A second difficulty lies in what are termed peaceful nuclear explosions. | Вторая трудность состоит в так называемых мирных ядерных взрывах. |