Now languid lies in this unhappy hour. |
В этот горький час лежит безвольно, |
And he is so lies hidden in the ruins: |
А он такой лежит весь в осколках: |
Hidden in this icy landscape there lies a powerful force that's shaping our planet, but we only notice it when something extraordinary happens. |
Скрытая в этом ледяном покрове, лежит огромная сила, которая формирует нашу планету, но мы замечаем её только когда происходит что-то исключительное. |
The old man lies dead next to him |
А возле него лежит мёртвый старик. |
In my chamber-window lies a book. |
В моей комнате на окне лежит книга: |
For governments, the key to success in regulating financial markets lies in maintaining reasonable constraints during boom times that prevent taxpayer funds from being put excessively at risk. |
Для правительств ключ к успеху в регулировании финансовых рынков лежит в сохранении разумных ограничений в периоды резкого подъема, которые не позволяют подвергать чрезмерному риску средства налогоплательщиков. |
And, as France's recent intervention in Mali has shown, this ambiguity lies at the root of many of today's most urgent foreign-policy problems. |
И, как показала недавняя военная интервенция Франции в Мали, эта неопределенность лежит в основе многих наиболее актуальных внешнеполитических проблем современности. |
It is this relationship - between inflation and unemployment - that lies at the heart of all controversies about monetary policy and central banking. |
Именно эта связь - между инфляцией и безработицей - лежит в центре всех спорных проблем денежно-монетарной политики и работы центральных банков. |
And is art about trying to imagine what lies beyond the horizon? |
Искусство - это воображение, которое лежит за горизонтом? |
It's impossible to predict, but if you think well, it lies in the base of everything. |
Его нельзя предугадать, но если разобраться, случай лежит в основе всех вещей. |
After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department's purview. |
В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства. |
There are many reasons for this outcome, but at least some of the blame lies with the European Union. |
Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе. |
The main problem in pushing this strategic partnership ahead lies mostly within the EU, where there is a split between protectionists and advocates of free trade. |
Основная проблема в продвижении такого стратегического партнерства лежит главным образом внутри ЕС, где существует раскол между сторонниками протекционизма и защитниками свободной торговли. |
Kilkeel (from Irish: Cill Chaoil, meaning "church of the narrow") lies within the historic barony of Mourne. |
Cill Chaoil, что означает «узкая церковь») лежит в пределах историческоого баронства Морн. |
And what you see if you plot it in this slightly curious way is that everybody lies on the same line. |
Такое хитрое отображение позволяет увидеть, что всё лежит на одной прямой. |
He still lies there today, covered in a layer of green grass. |
Он до сих пор там лежит, под зелёной травой. |
Billefjorden lies between Dickson Land to the northwest and Bünsow Land in the southeast. |
Билле-фьорд лежит между Землёй Диксона на северо-западе и Землёй Бюнсова на юго-востоке. |
The center of the Virgo Cluster (M87) lies about 3.6 Mpc (11.7 Mly) from the Coma I Group. |
Центр скопления Девы (M87) лежит примерно в 3,6 Мпк от группы Волос Вероники I. Coma I Group. |
This means that the only readily accessible route to the castle lies to the east, where the ridge slopes more gently. |
Единственный легкодоступный маршрут к замку на вершине лежит на востоке, где склон более пологий. |
The region lies along the Cameroon line and consists of mountain ranges and volcanoes made of crystalline and igneous rock. |
Данный регион лежит вдоль линии горного разлома Камеруна и состоит из горных хребтов и вулканов, появившихся из кристаллических и вулканических пород. |
The evening after the party, as Carmela lies in bed, Tony presents her with flowers and a slim designer dress from Saks Fifth Avenue. |
Следующим вечером, когда Кармела лежит в постели, Тони дарит ей цветы и стройное платье от дизайнера с Saks Fifth Avenue, которое он просит её надеть. |
NGC 6811 lies far away from the galactic plane, a feature it shares with many other old open clusters. |
NGC 6811 лежит вне галактической плоскости, что роднит его с другими относительно старыми рассеянными скоплениями. |
To the north lies the province's North Korean counterpart, Kangwŏn province. |
К северу лежит северокорейская часть провинции Канвондо. |
Because the essence of His forgiveness lies in His word and in His mystery. |
Ибо сущность Его прощения лежит в Его словах и таинствах Его. |
Public hearings were held in London to identify "where responsibility for the death lies." |
Общественные слушания были проведены в Лондоне, чтобы определить «где лежит ответственность за эту смерть». |