The most obvious reason for consultation lies in their very diversity. |
Самой очевидной причиной необходимости консультаций является само их разнообразие. |
A key advantage of AIS lies in enabling the surveillance and tracking of vessels equipped with it. |
Преимуществами АИС является обеспечение слежения и наблюдения за судами, которые оснащены АИС. |
The centre of poppy cultivation lies in Marjah District, south-west of the provincial capital Lashkargah. |
Центром выращивания опийного мака является район Марджах, расположенный к юго-западу от столицы провинции Лашкаргах. |
In developing countries, the particular challenge within the transition process lies in reconciling development goals with the increasing adoption of sustainable practices. |
В развивающихся странах особенно серьезной проблемой в процессе перехода является согласование целей в области развития с получающей все большее распространение практикой использования устойчивых методов ведения хозяйства. |
The key to protecting women's rights lies with ensuring their political and economic rights. |
Ключевым элементом защиты прав женщин является обеспечение им политических и экономических прав. |
One of the causes of the persistently high poverty levels lies in the unbalanced income distribution among the population. |
Одной из причин сохранения высокого уровня бедности является неравное распределение доходов между жителями страны. |
At the heart of this abuse lies the complete lack of empowering and enabling options facing women who wish to free themselves from abuse. |
Основной причиной такого грубого обращения является полное отсутствие прав и возможностей у женщин, которые хотят освободиться от насилия. |
Any remedy for other failings in the administration of justice lies only against the State (para. 21). |
Исправление любых других сбоев в отправлении правосудия является исключительной прерогативой государства (пункт 21). |
Final jurisdiction lies with the Criminal Division of the Supreme Court of Justice. |
Последней инстанцией является Палата по уголовным делам Верховного суда. |
The greatest absurdity for me lies in the fact that I was born. |
Наиболее абсурдным для меня является тот факт, что был рожден. |
And it lies behind the decline of welfare programs in this county. |
И она является причиной спада социальных программ в данной стране. |
We consider that the key to tackling poverty lies in promoting economic growth, thereby creating more job opportunities. |
Мы считаем, что ключевым фактором в борьбе с нищетой является содействие экономическому росту путем увеличения количества рабочих мест. |
Active community participation lies right at the heart of sustainable development. |
Активное участие граждан является основой устойчивого развития. |
In general, the lack of attention of public policies to human dimensions lies at the very heart of the causes of most conflicts. |
В основном главной причиной большинства конфликтов является недостаточное внимание, которое уделяется в политике государства человеческому измерению. |
The right to an effective remedy lies at the heart of the debate on targeted sanctions and human rights. |
Право на эффективное средство правовой защиты является главным предметом дискуссий относительно целенаправленных санкций и прав человека. |
One of the keys to its success lies in national ownership of the entire political process. |
Одним из ключевых факторов его успеха является национальная ответственность за весь политический процесс. |
One reason for this strength lies in its ability to establish and promote national dialogue on key development issues. |
Одной из причин, объясняющих это преимущество, является ее способность налаживать и поддерживать национальный диалог по ключевым вопросам развития. |
In the ability of Governments to effectively plan and implement the policies that are necessary for good governance lies the first step towards broad capacity. |
Способность правительств эффективно планировать и осуществлять стратегии, необходимые для эффективного управления, является первым шагом в направлении создания широкого потенциала. |
We also continue to believe that the best guarantee against nuclear non-proliferation lies in the total elimination of nuclear weapons. |
Мы также продолжаем считать, что наилучшей гарантией ядерного нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия. |
Continuing external foreign interference lies at the root of the prolongation of the conflict. |
Непрекращающееся иностранное вмешательство извне является основной причиной сохранения конфликта. |
The legislative basis for this study lies in General Assembly resolution 56/195 of 21 December 2001, on the International Strategy for Disaster Reduction. |
Директивной основой для этого исследования является резолюция 56/195 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
At the heart of this success lies the partnership between the 149 States parties and the global NGO community. |
Сердцевиной этого успеха является партнерство между 149 государствами-участниками и глобальным сообществом НПО. |
In this sense gender policy lies at the heart of the country's strategies and programmes. |
В этом аспекте гендерная политики является одним из ключевых направлений, реализуемых в стране стратегий и программ. |
A quite unique example of Governments intervening directly to establish an innovative response to a perceived coordination need lies in the creation of UNAIDS. |
Довольно уникальным примером непосредственного участия правительства в создании нетрадиционного механизма реагирования как следствие осознания необходимости координации действий является учреждение ЮНЭЙДС. |
There is no doubt that the prevention of armed conflict lies at the core of the United Nations mandate. |
Предотвращение вооруженных конфликтов, несомненно, является главной задачей Организации Объединенных Наций. |