| But mostly she just sits or lies still, staring at the walls. | Но обычно просто сидит или лежит и смотрит в стену. |
| She just lies in bed and doesn't want to do anything. | Она просто лежит в постели и не хочет ничего делать. |
| Understanding and respecting the proper use of force lies at the core of everything we do here. | Понимание и уважение должного применении силы лежит в основе всего, что мы делаем здесь. |
| And now he lies there too. | А теперь и сам тут лежит. |
| Both of which would appear to be lies. | Оба из которых, казалось бы, лежит. |
| Here lies the red cup, symbolizing my quest for popularity, my desperate need to fit in. | Вот лежит пластиковый стаканчик, как символ моего стремления быть популярной, моего отчаянного желания вписаться в коллектив. |
| What we do know is that the ultimate limit to information processing in a machine substrate lies far outside the limits in biological tissue. | Но мы точно знаем, что предел скорости обработки информации машинами лежит далеко за пределами возможностей биологической ткани. |
| So somewhere in all this concrete lies the body of Sammy DiPietro. | Так что где-то под этим бетоном лежит тело Сэмми ДиПьетро. |
| Wirt's fate lies solely in the beast's hands now. | Теперь судьба Вирта лежит в руках Зверя. |
| Beneath this arid landscape lies a subterranean wonderland. | Под этими засушливыми землями лежит подземная страна чудес. |
| Takes you from the world to find what lies beyond it. | Он поднимает тебя над миром, чтобы ты увидел, что лежит за его границами. |
| The real base of power lies with us. | Реальная основа власти лежит на нас. |
| It lies in the great Southern Ocean. | Он лежит в водах великого Южного океана. |
| There lies the whole family's truth. | Там лежит вся правда о семье. |
| Just lies in her basket crying all the time. | Просто лежит в своей корзинке и все время скулит. |
| Apparently, the key to saving the world from Demons lies there, in Safehold. | Вероятно, ключ к спасению мира от Демонов лежит там, в Сейфхолде. |
| No one has ever returned from the core of the darkness where the demon lies in wait. | Еще никто не возвращался из сердца Тьмы где демон лежит в ожидании. |
| What lies beyond the railroad for you? | Что для вас лежит в конце железной дороги? |
| On the other side of attraction lies repulsion. | На другой стороне влечения лежит отталкивание. |
| Herein lies a contradiction which is unlikely to disappear from South Africa soon. | Вот где лежит противоречие, которое вряд ли исчезнет в Южной Африке в скором времени. |
| It lies at the heart of economic development, of human rights and of peace and security. | Оно лежит в основе экономического развития, прав человека, мира и безопасности. |
| Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility. | Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного. |
| The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. | В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил. |
| The fundamental responsibility of ensuring peace and stability lies with the individual countries themselves. | Основная ответственность по обеспечению мира и стабильности лежит на каждой стране в отдельности. |
| In that respect, the responsibility for the fate of these people lies equally with all the sides in this fratricidal war. | Поэтому ответственность за судьбу этих людей лежит в равной степени на всех сторонах в этой братоубийственной войне. |