But mostly she just sits or lies still, staring at the walls. |
Но обычно просто сидит или лежит и смотрит в стену. |
She just lies in bed and doesn't want to do anything. |
Она просто лежит в постели и не хочет ничего делать. |
Understanding and respecting the proper use of force lies at the core of everything we do here. |
Понимание и уважение должного применении силы лежит в основе всего, что мы делаем здесь. |
And now he lies there too. |
А теперь и сам тут лежит. |
Both of which would appear to be lies. |
Оба из которых, казалось бы, лежит. |
Here lies the red cup, symbolizing my quest for popularity, my desperate need to fit in. |
Вот лежит пластиковый стаканчик, как символ моего стремления быть популярной, моего отчаянного желания вписаться в коллектив. |
What we do know is that the ultimate limit to information processing in a machine substrate lies far outside the limits in biological tissue. |
Но мы точно знаем, что предел скорости обработки информации машинами лежит далеко за пределами возможностей биологической ткани. |
So somewhere in all this concrete lies the body of Sammy DiPietro. |
Так что где-то под этим бетоном лежит тело Сэмми ДиПьетро. |
Wirt's fate lies solely in the beast's hands now. |
Теперь судьба Вирта лежит в руках Зверя. |
Beneath this arid landscape lies a subterranean wonderland. |
Под этими засушливыми землями лежит подземная страна чудес. |
Takes you from the world to find what lies beyond it. |
Он поднимает тебя над миром, чтобы ты увидел, что лежит за его границами. |
The real base of power lies with us. |
Реальная основа власти лежит на нас. |
It lies in the great Southern Ocean. |
Он лежит в водах великого Южного океана. |
There lies the whole family's truth. |
Там лежит вся правда о семье. |
Just lies in her basket crying all the time. |
Просто лежит в своей корзинке и все время скулит. |
Apparently, the key to saving the world from Demons lies there, in Safehold. |
Вероятно, ключ к спасению мира от Демонов лежит там, в Сейфхолде. |
No one has ever returned from the core of the darkness where the demon lies in wait. |
Еще никто не возвращался из сердца Тьмы где демон лежит в ожидании. |
What lies beyond the railroad for you? |
Что для вас лежит в конце железной дороги? |
On the other side of attraction lies repulsion. |
На другой стороне влечения лежит отталкивание. |
Herein lies a contradiction which is unlikely to disappear from South Africa soon. |
Вот где лежит противоречие, которое вряд ли исчезнет в Южной Африке в скором времени. |
It lies at the heart of economic development, of human rights and of peace and security. |
Оно лежит в основе экономического развития, прав человека, мира и безопасности. |
Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility. |
Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного. |
The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. |
В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил. |
The fundamental responsibility of ensuring peace and stability lies with the individual countries themselves. |
Основная ответственность по обеспечению мира и стабильности лежит на каждой стране в отдельности. |
In that respect, the responsibility for the fate of these people lies equally with all the sides in this fratricidal war. |
Поэтому ответственность за судьбу этих людей лежит в равной степени на всех сторонах в этой братоубийственной войне. |