But my wife lies dead there on her deathbed! |
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе! |
The Elder Wand lies with him, of course buried in the earth. |
Бузиновая палочка, конечно же, лежит вместе с ним в могиле вместе с Дамблдором. |
The vision of nations uniting to face common challenges lies at the heart of the United Nations. |
Видение государств, объединившихся для решения общих проблем, лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
The knowledge management cycle, through which knowledge is generated, codified, shared and applied, lies at the core of the Staff College's operations. |
В основе работы Колледжа персонала лежит цикл управления знаниями, в рамках которого знания генерируются, кодифицируются, обмениваются и применяются. |
Energy is used each day by every human being on earth in one form or another, and its use lies at the core of modern industrialized society. |
Используемая в том или ином виде энергия является неотъемлемой частью нашей каждодневной жизни и лежит в основе развития современного индустриального общества. |
While ultimately the responsibility for Haiti's future lies with its Government and people, the international community must continue to provide support. |
Хотя в конечном счете ответственность за будущее Гаити лежит на правительстве и народе этой страны, международное сообщество обязано продолжать оказывать поддержку». |
The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. |
Суд отметил, что в любом случае бремя доказывания в отношении своевременного извещения в надлежащей форме о несоответствии товара лежит на покупателе. |
As is pointed out in the excellent note prepared by the President, the primary responsibility for building peace and stimulating sustainable development after conflict lies with national authorities. |
Как отмечается в превосходной записке, подготовленной Председателем, основная ответственность за укрепление мира и поощрение устойчивого развития в период после конфликта лежит на национальных властях. |
The responsibility for the implementation of resolution 1325 and for the protection of women lies first and foremost with the Governments concerned. |
Ответственность за выполнение резолюции 1325 и за защиту женщин лежит в первую очередь на соответствующих правительствах. |
The European Union believes that the rule of law is a fundamental principle that lies at the core of the United Nations. |
Европейский союз считает, что верховенство права является тем основополагающим принципом, который лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
The responsibility for the arrest of these fugitives lies primarily with the Governments of Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Ответственность за арест этих скрывающихся лиц лежит, главным образом, на правительствах Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
In this sense, the special and concrete responsibilities for the organization and administration of the education system lies with the Entities, i.e. federal units. |
В этом смысле специальная и конкретная ответственность за организацию и управление системой образования лежит на Образованиях, т.е. на федеральных единицах. |
The Hyogo Framework emphasizes that the primary responsibility for implementation and follow-up lies with States, involving national public administration structures, the scientific community and civil society. |
В Хиогской рамочной программе действий подчеркивается, что основная ответственность за ее реализацию и осуществление последующих мер лежит на государствах, в том числе на национальных структурах государственного управления, научном сообществе и гражданском обществе. |
We reiterate, however, our firm belief that primary responsibility for ensuring security lies with the Afghans, reflecting Afghan ownership. |
Тем не менее мы еще раз выражаем твердое убеждение, что основная ответственность за обеспечение безопасности в стране лежит на Афганистане, что отражает ответственность афганского народа. |
Solidarity lies in the belief that we are all in the same boat and should be reflected, inter alia, in the fulfilment of our commitments to international cooperation. |
В основе солидарности лежит наша вера в то, что мы все находимся в одной лодке, и этот факт, среди прочего, следует отразить в ходе выполнения обязательств, касающихся международного сотрудничества. |
At the core of those recommendations lies the central role that regional fisheries management organizations are called on to play in the governance of fishing in the high seas. |
В основе этих рекомендаций лежит центральная роль, которую призваны играть региональные рыбохозяйственные организации в управлении рыболовством в открытом море. |
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. |
Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах. |
The genius of tolerance lies in the ability to listen - to truly listen and attempt to understand. |
В основе подлинной терпимости лежит способность слушать: действительно слушать и попытаться понять. |
My Special Representative will continue her efforts, with the support of the Group of Friends, to encourage advancement in the political process, but the basic responsibility lies with the parties. |
Мой Специальный представитель при поддержке Группы друзей продолжит свои усилия по содействию продвижению политического процесса, однако главная ответственность лежит на сторонах. |
The main responsibility for their development lies, above all, with the developing countries themselves and much depends on the mobilization of their internal resources and efforts. |
Главная ответственность за свое развитие лежит прежде всего на самих развивающихся странах и многое зависит от мобилизации их внутренних ресурсов и усилий. |
Primary responsibility for security and safety lies with the armed forces, the police and other national security institutions. |
Основная ответственность за поддержание безопасности лежит на вооруженных силах, полиции и других органах национальной безопасности. |
Although the major responsibility for sustainable forest management lies with countries, CPF has a crucial advisory and facilitator role in support of the national implementation. |
Хотя основная ответственность за обеспечение устойчивого лесоводства лежит на странах, ОСПЛ принадлежит важная консультативная и посредническая роль в деле поддержки процесса национального осуществления. |
We consider that responsibility for this lies both with the international community and with the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Мы считаем, что ответственность за это лежит как на международном сообществе, так и на властях Боснии и Герцеговины. |
To that end, the responsibility lies in the hands of the local authorities, whose engagement in the reform process has to be clear and unambiguous. |
Ответственность за достижение этого лежит на местных властях, участие которых в процессе реформ должно быть ясным и недвусмысленным. |
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. |
В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |