Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
But my wife lies dead there on her deathbed! Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
The Elder Wand lies with him, of course buried in the earth. Бузиновая палочка, конечно же, лежит вместе с ним в могиле вместе с Дамблдором.
The vision of nations uniting to face common challenges lies at the heart of the United Nations. Видение государств, объединившихся для решения общих проблем, лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
The knowledge management cycle, through which knowledge is generated, codified, shared and applied, lies at the core of the Staff College's operations. В основе работы Колледжа персонала лежит цикл управления знаниями, в рамках которого знания генерируются, кодифицируются, обмениваются и применяются.
Energy is used each day by every human being on earth in one form or another, and its use lies at the core of modern industrialized society. Используемая в том или ином виде энергия является неотъемлемой частью нашей каждодневной жизни и лежит в основе развития современного индустриального общества.
While ultimately the responsibility for Haiti's future lies with its Government and people, the international community must continue to provide support. Хотя в конечном счете ответственность за будущее Гаити лежит на правительстве и народе этой страны, международное сообщество обязано продолжать оказывать поддержку».
The Court noted that in any case the burden of proof regarding notification of non-conformity in due form and time lies with the buyer. Суд отметил, что в любом случае бремя доказывания в отношении своевременного извещения в надлежащей форме о несоответствии товара лежит на покупателе.
As is pointed out in the excellent note prepared by the President, the primary responsibility for building peace and stimulating sustainable development after conflict lies with national authorities. Как отмечается в превосходной записке, подготовленной Председателем, основная ответственность за укрепление мира и поощрение устойчивого развития в период после конфликта лежит на национальных властях.
The responsibility for the implementation of resolution 1325 and for the protection of women lies first and foremost with the Governments concerned. Ответственность за выполнение резолюции 1325 и за защиту женщин лежит в первую очередь на соответствующих правительствах.
The European Union believes that the rule of law is a fundamental principle that lies at the core of the United Nations. Европейский союз считает, что верховенство права является тем основополагающим принципом, который лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
The responsibility for the arrest of these fugitives lies primarily with the Governments of Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina. Ответственность за арест этих скрывающихся лиц лежит, главным образом, на правительствах Сербии и Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины.
In this sense, the special and concrete responsibilities for the organization and administration of the education system lies with the Entities, i.e. federal units. В этом смысле специальная и конкретная ответственность за организацию и управление системой образования лежит на Образованиях, т.е. на федеральных единицах.
The Hyogo Framework emphasizes that the primary responsibility for implementation and follow-up lies with States, involving national public administration structures, the scientific community and civil society. В Хиогской рамочной программе действий подчеркивается, что основная ответственность за ее реализацию и осуществление последующих мер лежит на государствах, в том числе на национальных структурах государственного управления, научном сообществе и гражданском обществе.
We reiterate, however, our firm belief that primary responsibility for ensuring security lies with the Afghans, reflecting Afghan ownership. Тем не менее мы еще раз выражаем твердое убеждение, что основная ответственность за обеспечение безопасности в стране лежит на Афганистане, что отражает ответственность афганского народа.
Solidarity lies in the belief that we are all in the same boat and should be reflected, inter alia, in the fulfilment of our commitments to international cooperation. В основе солидарности лежит наша вера в то, что мы все находимся в одной лодке, и этот факт, среди прочего, следует отразить в ходе выполнения обязательств, касающихся международного сотрудничества.
At the core of those recommendations lies the central role that regional fisheries management organizations are called on to play in the governance of fishing in the high seas. В основе этих рекомендаций лежит центральная роль, которую призваны играть региональные рыбохозяйственные организации в управлении рыболовством в открытом море.
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах.
The genius of tolerance lies in the ability to listen - to truly listen and attempt to understand. В основе подлинной терпимости лежит способность слушать: действительно слушать и попытаться понять.
My Special Representative will continue her efforts, with the support of the Group of Friends, to encourage advancement in the political process, but the basic responsibility lies with the parties. Мой Специальный представитель при поддержке Группы друзей продолжит свои усилия по содействию продвижению политического процесса, однако главная ответственность лежит на сторонах.
The main responsibility for their development lies, above all, with the developing countries themselves and much depends on the mobilization of their internal resources and efforts. Главная ответственность за свое развитие лежит прежде всего на самих развивающихся странах и многое зависит от мобилизации их внутренних ресурсов и усилий.
Primary responsibility for security and safety lies with the armed forces, the police and other national security institutions. Основная ответственность за поддержание безопасности лежит на вооруженных силах, полиции и других органах национальной безопасности.
Although the major responsibility for sustainable forest management lies with countries, CPF has a crucial advisory and facilitator role in support of the national implementation. Хотя основная ответственность за обеспечение устойчивого лесоводства лежит на странах, ОСПЛ принадлежит важная консультативная и посредническая роль в деле поддержки процесса национального осуществления.
We consider that responsibility for this lies both with the international community and with the Bosnia and Herzegovina authorities. Мы считаем, что ответственность за это лежит как на международном сообществе, так и на властях Боснии и Герцеговины.
To that end, the responsibility lies in the hands of the local authorities, whose engagement in the reform process has to be clear and unambiguous. Ответственность за достижение этого лежит на местных властях, участие которых в процессе реформ должно быть ясным и недвусмысленным.
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран.