A powerful spells lies upon those tombs. |
Мощное заклинание лежит на этих могилах. |
Her ridiculous dream of becoming an actress lies shattered about her. |
Ее смешная мечта стать актрисой, лежит перед ней в виде осколков. |
The Narrow Sea still lies between us. |
Между нами по прежнему лежит Узкое море. |
Beneath this pillow lies the key to my release. |
Но под этой подушечкой... лежит ключ от моего высвобождения. |
She lies there in pain, he sits there worried. |
Она лежит в агонии, он сидит в печали. |
Here lies the crook who committed suicide. |
"Здесь лежит вор, покончивший с собой". |
This, for instance, is what lies at the heart of the great hair problem. |
Он же, к примеру, лежит в основе великой проблемы волос. |
The Grand Canyon lies at the heart of the Arizona Desert. |
Большой Каньон лежит в сердце Сонорской пустыни, штат Аризона. |
It's a kind of snake that lies coiled in your pelvis. |
Это вид змеи, которая лежит себе и спит. |
This truth lies at the heart of the art of combat. |
Эта истина лежит в основании боевого искусства. |
But the real promise for China and India lies in the future. |
Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем. |
Unfortunately, the cruelty of chance also lies at the heart of the centuries of mistrust between Poland and Russia. |
К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией. |
The answer lies not in China's economy and oil demand, but in Middle East geopolitics and oil supply. |
Ответ лежит не в экономике Китая и спросе на нефть, но в ближневосточной геополитике и поставке нефти. |
Regardless of whether this theory is true, its persistence lies at the core of Shevardnadze's legacy. |
Независимо от того, насколько верна эта теория, ее сохранение лежит в основе наследия Шеварднадзе. |
Inside those beautiful brains lies the secret to understanding the darkness of the human psyche. |
В этих прекрасных мозгах лежит тайна познания тьмы человеческой души. |
This is the realization that lies underneath our all-encompassing focus on security. |
Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. |
Primary responsibility for safeguarding the rights and well-being of all citizens lies with EU member states. |
Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС. |
The range lies roughly south of a line from southeastern Nebraska through southern Iowa, Illinois, and Indiana to southwestern Ohio. |
Ареал лежит вдоль линии от юго-востока штата Небраска, через юг Айовы, Иллинойс, Индиана и до юго-запада Огайо. |
To the north, below the steep cliffs of the plateau, lies a narrow belt of Mediterranean farmland. |
К северу, под крутыми скалами плато, лежит узкая полоска средиземноморских сельскохозяйственных угодий. |
North of Amarillo lies Lake Meredith, a reservoir created by Sanford Dam on the Canadian River. |
К северу от Амарилло лежит озеро Мередит - водохранилище созданное дамбой Сенфорд-Дэм на Канейдиан-Ривер. |
It borders Kluane National Park, and lies along the edge of the Saint Elias Mountains. |
Озеро граничит с национальным парком Клуэйн, лежит вдоль края горы Святого Ильи. |
Ariel's orbit lies completely inside the Uranian magnetosphere. |
Орбита Ариэля целиком лежит внутри магнитосферы Урана. |
All of Sangju lies in the valley of the Nakdong River. |
Центр Санджу лежит в долине у реки Нактонган. |
The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. |
Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры. |
Responsibility for that lies, first and foremost, with the FDP. |
Ответственность за это, прежде всего, лежит на СвДП. |