| A powerful spells lies upon those tombs. | Мощное заклинание лежит на этих могилах. |
| Her ridiculous dream of becoming an actress lies shattered about her. | Ее смешная мечта стать актрисой, лежит перед ней в виде осколков. |
| The Narrow Sea still lies between us. | Между нами по прежнему лежит Узкое море. |
| Beneath this pillow lies the key to my release. | Но под этой подушечкой... лежит ключ от моего высвобождения. |
| She lies there in pain, he sits there worried. | Она лежит в агонии, он сидит в печали. |
| Here lies the crook who committed suicide. | "Здесь лежит вор, покончивший с собой". |
| This, for instance, is what lies at the heart of the great hair problem. | Он же, к примеру, лежит в основе великой проблемы волос. |
| The Grand Canyon lies at the heart of the Arizona Desert. | Большой Каньон лежит в сердце Сонорской пустыни, штат Аризона. |
| It's a kind of snake that lies coiled in your pelvis. | Это вид змеи, которая лежит себе и спит. |
| This truth lies at the heart of the art of combat. | Эта истина лежит в основании боевого искусства. |
| But the real promise for China and India lies in the future. | Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем. |
| Unfortunately, the cruelty of chance also lies at the heart of the centuries of mistrust between Poland and Russia. | К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией. |
| The answer lies not in China's economy and oil demand, but in Middle East geopolitics and oil supply. | Ответ лежит не в экономике Китая и спросе на нефть, но в ближневосточной геополитике и поставке нефти. |
| Regardless of whether this theory is true, its persistence lies at the core of Shevardnadze's legacy. | Независимо от того, насколько верна эта теория, ее сохранение лежит в основе наследия Шеварднадзе. |
| Inside those beautiful brains lies the secret to understanding the darkness of the human psyche. | В этих прекрасных мозгах лежит тайна познания тьмы человеческой души. |
| This is the realization that lies underneath our all-encompassing focus on security. | Осознание этого и лежит в основе нашей всепоглощающей концентрации на безопасности. |
| Primary responsibility for safeguarding the rights and well-being of all citizens lies with EU member states. | Основная ответственность за защиту прав и благополучия всех граждан лежит на государствах-членах ЕС. |
| The range lies roughly south of a line from southeastern Nebraska through southern Iowa, Illinois, and Indiana to southwestern Ohio. | Ареал лежит вдоль линии от юго-востока штата Небраска, через юг Айовы, Иллинойс, Индиана и до юго-запада Огайо. |
| To the north, below the steep cliffs of the plateau, lies a narrow belt of Mediterranean farmland. | К северу, под крутыми скалами плато, лежит узкая полоска средиземноморских сельскохозяйственных угодий. |
| North of Amarillo lies Lake Meredith, a reservoir created by Sanford Dam on the Canadian River. | К северу от Амарилло лежит озеро Мередит - водохранилище созданное дамбой Сенфорд-Дэм на Канейдиан-Ривер. |
| It borders Kluane National Park, and lies along the edge of the Saint Elias Mountains. | Озеро граничит с национальным парком Клуэйн, лежит вдоль края горы Святого Ильи. |
| Ariel's orbit lies completely inside the Uranian magnetosphere. | Орбита Ариэля целиком лежит внутри магнитосферы Урана. |
| All of Sangju lies in the valley of the Nakdong River. | Центр Санджу лежит в долине у реки Нактонган. |
| The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors. | Продуктивное поле для поиска дохода в нашем правительстве не лежит в отечественной экономике, за это несут ответственность международные доноры. |
| Responsibility for that lies, first and foremost, with the FDP. | Ответственность за это, прежде всего, лежит на СвДП. |