The Schladming-Dachstein Region lies in north-west Styria, extending from the Dachstein Massif to the Grimming. |
Регион Шладминг-Дахштайн лежит на северо-западе Штирии и простирается от Дахштайна до Гримминга. |
Labska bouda lies at the crossroad of the most known and most beautiful touristic routes. |
Лабская турбаза лежит на перепутье самых достопримечательных и прекраснейших зимних туристических трасс. |
The essential responsibility for this state of affairs lies with Europe's ruling class and policymakers. |
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии. |
But perhaps the biggest risk lies with the US shale-oil industry. |
Но, пожалуй, самый большой риск лежит на сланцево- нефтяной промышленности США. |
There lies a chunk of carbon, Made diamond by a thousand ages. |
Лежит себе лежит кусочек углерода, За тысячи веков спресованный в алмаз. |
It has been said time and time again that the main responsibility for finding a peaceful solution to this conflict lies with the Afghan parties. |
Неоднократно повторялось, что главная ответственность за мирное урегулирование этого конфликта лежит на самих афганских сторонах. |
The main responsibility for overcoming the protracted crisis lies first and foremost with Somalis themselves. |
Основная ответственность за преодоление затянувшегося кризиса, вне всякого сомнения, лежит, в первую очередь, на самих сомалийцах. |
Behind all these problems lies the question of underdevelopment, especially in sub-Saharan Africa. |
В основе всех этих проблем лежит недостаточная развитость, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
The reason lies in the food habits of Maldivians, whose lifestyles entirely circled around seafood. |
Причина лежит в особенностях питания мальдивцев, которое ограничено исключительно морепродуктами. |
Unspooling the mortal coil, we seek the mystery that lies beyond... |
Разматывая смертельный клубок, мы приблизимся к тайне, которая лежит за гранью... |
The Inspectors believe the solution lies in consolidating all investigative functions/activities into one jointly funded independent entity serving all United Nations system organizations. |
Инспекторы считают, что это решение лежит в плоскости объединения всех функциональных звеньев/подразделений по расследованиям в одно совместно финансируемое независимое подразделение, обслуживающее все организации системы Организации Объединенных Наций. |
The Bordeaux wine region lies between the Garonne and Dordogne rivers and their mutual estuary, the Gironde. |
Область возделывания винограда Бордо лежит между реками Гаронной (Garonne), Дордонь (Dordogne) и их общего устья Жиронды (Gironde). |
His grave stone states simply: "Here lies Suvorov". |
На гробнице моей написать только три слова: "Здесь лежит Суворов"». |
Al-Tahira Church dates back to the 7th century, and it lies 3 m below street level. |
Древняя Церковь Тахира («Непорочная»): восходит к VII веку и лежит на 3 м ниже уровня улицы. |
While the prime responsibility for destruction lies with the possessor States themselves, non-possessors can also contribute towards that end. |
И хотя главная ответственность за ликвидацию лежит на самих государствах, обладающих химическим оружием, не обладающие им государства тоже могут способствовать достижению этой цели. |
Malaria is a curable disease, and its answer lies in strengthening African medical and public health infrastructure. |
В то же время малярия - заболевание излечимое, и поэтому ключ к победе над ней лежит в укреплении медицинской инфраструктуры и системы здравоохранения в Африке. |
Says there lies a steel-drivin' man |
Барт! - Подпой нам куплет про то, что там лежит водитель... |
The responsibility for this lies as much with donor countries and the international community as with humanitarian agencies. |
Ответственность за это лежит на странах-донорах и международном сообществе в той же мере, в какой она лежит на гуманитарных учреждениях. |
While he lies in St Vincent's, Mother and I are putting on the sort of brave front that's meant to silence gossip. |
Пока он лежит в больнице, мы с матерью делаем вид, что все хорошо, чтобы сплетня забылась. |
He lies down on the divan in a suggestive and proper position, but, which could suggest the presence of her body next to his. |
Он лежит на диване в позе двусмысленной и сдержанной, по которой можно догадаться о её близком присутствии. |
The mechanism that powers the paramecium's touch response lies at the heart of all sensing animals. |
Механизм, позволяющий инфузории ощущать, лежит в основе чувственных восприятий всех животных. |
The Greco-Bactrians were so powerful that they were able to expand their territory as far as India: As for Bactria, a part of it lies alongside Aria towards the north, though most of it lies above Aria and to the east of it. |
Греко-бактрийцы набирали мощь и сумели расширить свои владения и включили в них земли Индии: «Часть Бактрии лежит вдоль пределов Арии к северу, большая же её часть находится над Арией и к востоку от неё. |
My best release lies upon your tongues, pray persuade for me. |
Братья, моё освобожденье лежит у вас под языком, просите за меня, молю вас. |
This lies at the root and spirit of the document adopted by the NPT Review Conference in the year 2000. |
Эта идея лежит в основе Документа, принятого в 2000 году на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. Председатель: Насколько я понимаю, это было объяснение позиции алжирской делегации по рассматриваемому проекту резолюции. |
It lies in a vast plain between the Sulu Sea and the mountains. |
Лежит между Которосльной набережной и улицей Трефолева. |