Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
Discrimination, often firmly embedded in social structures and cultural norms, lies at the core of deprivation. В основе обездоленности лежит дискриминация, зачастую прочно укоренившаяся в социальных структурах и культурных нормах.
The onus of improving mutual trust and confidence lies with the leadership of both sides. Ответственность за повышение взаимного доверия лежит на руководстве обеих сторон.
Operational responsibility, however, lies with the Eritrean intelligence services. Оперативная же ответственность, однако, лежит на эритрейских разведслужбах.
Responsibility for the implementation of international treaties lies with the respective governments of the three countries. Ответственность за исполнение международных договоров лежит на соответствующих правительствах этих трех стран.
The responsibility for the prevention and prosecution of such crimes lies with the Government. Ответственность за предупреждение таких преступлений и за их судебное преследование лежит на правительстве.
The responsibility for implementation activities lies with the governing bodies. Ответственность за деятельность по их осуществлению лежит на руководящих органах.
Multilateralism lies at the core of the international system and inspires strong motivation and commitment. Принцип многосторонности лежит в основе международной системы и вдохновляет на решительные действия и приверженность достижению поставленных целей.
The legitimacy of multilateralism, which lies at the core of the United Nations system, is being increasingly questioned. Законность многостороннего подхода, который лежит в основе системы Организации Объединенных Наций, все чаще подвергается сомнению.
We reiterate that the primary responsibility for peace and security lies with the two sides. Мы вновь повторяем, что главная ответственность за мир и безопасность лежит именно на этих двух сторонах.
The responsibility for this capacity-building lies squarely on the shoulders of national Governments. Ответственность за создание такого потенциала целиком и полностью лежит на национальных правительствах.
As we have stated previously, the primary responsibility for conflict prevention lies with Member States. Как отмечалось ранее, главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) lies at the heart of these measures. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) лежит в основе всех этих мер.
As recognized by the international community, in any military equation special responsibility for promoting regional security agreements lies with States with larger military capabilities. Согласно признанию международного сообщества, при любом военном раскладе особая ответственность за обеспечение региональной безопасности лежит на государствах, обладающих большей военной мощью.
The lack of progress in terms of nuclear disarmament lies at the base of the general insecurity. В основе общей небезопасности лежит дефицит прогресса в русле ядерного разоружения.
The primary responsibility of peaceful coexistence lies with each State and each citizen. Главная ответственность за мирное сосуществование лежит на каждом государстве и его гражданах.
In case there is suspicion in respect of violations, the burden of proof lies on the offender. В том случае, если есть подозрение в совершении нарушений, бремя доказывания лежит на правонарушителе.
FIDH notes that the responsibility to protect the rights of displaced persons lies first and foremost with the Central African State. МФПЧ напомнила, что ответственность за защиту прав перемещенных лиц лежит в первую очередь на Центральноафриканском государстве.
The onus lies on the countries that have the capability to reach outer space. Это бремя лежит на странах, которые обладают потенциалом для достижения космического пространства.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the burden of justifying any limitation on freedom of religion or belief lies with the State. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что бремя доказывания необходимости любых ограничений свободы религии или убеждений лежит на государстве.
In principle, the responsibility for the protection of witnesses lies with the officials of the State where the witness resides. По существу ответственность в области защиты свидетелей лежит на должностных лицах государства, в котором проживает свидетель.
Because mathematically, 100% of the blame lies at his feet. Потому что математически на его плечах лежит 100% вины.
The very essence of your survival lies in your ability to stimulate the genetically programmed protective mechanisms of those around you. Сама суть твоего выживания лежит в твоей способности стимулировать генетически запрограммированные механизмы защиты от тех, кто тебя окружает.
The answer, madame, lies in the past. Ответ, мадам, лежит в прошлом.
And the best of men lies dead. А лучший из людей лежит в могиле.
A lake lies between us and that mountain. Но между нами и горой лежит еще озеро.