Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lies - Лежит"

Примеры: Lies - Лежит
The Special Committee stresses that, while the primary responsibility for successful peacebuilding lies with Governments and relevant national actors, multidimensional peacekeeping missions bring comparative advantages in early peacebuilding. Специальный комитет подчеркивает, что, хотя главная ответственность за успешное миростроительство лежит на правительствах и соответствующих национальных субъектах, у многопрофильных миссий по поддержанию мира есть свои преимущества на ранних стадиях миростроительства.
The rental cost of the Conference Centre is met from the administrative budget of the Authority, while responsibility for its maintenance and upkeep lies with the Government of Jamaica. Расходы по аренде конференц-центра покрываются за счет административного бюджета Органа, а ответственность за его обслуживание и эксплуатацию лежит на правительстве Ямайки.
As temporary bodies, most commissions will have ceased to exist at the time of implementation of their recommendations, a responsibility that lies primarily with governments. В качестве временных органов большинство комиссий перестают существовать на момент выполнения их рекомендаций, а потому ответственность за это лежит в первую очередь на правительствах.
It was recommended that the State provide financing, in recognition of the fact that the central responsibility for sustainable development lies with Governments. Было рекомендовано обеспечить финансирование со стороны государства в качестве признания того, что основная ответственность за устойчивое развитие лежит на правительствах.
The primary responsibility for investigating and prosecuting lies with the State but, when the State is unwilling or unable, international criminal justice mechanisms come into play. Главная ответственность за проведение расследований и уголовное преследование лежит на государстве, однако в тех случаях, когда государство не желает или не способно сделать это, используются международные механизмы уголовного правосудия.
In all cases, it should be remembered that ultimate responsibility for the implementation of the treaty lies at the State party level. В любом случае необходимо помнить о том, что в конечном итоге ответственность за осуществление договора лежит на государстве-участнике.
The contraceptive prevalence rate in Pakistan is 30 per cent and the burden of family planning largely lies with women. Показатель использования противозачаточных средств в Пакистане равен 30 процентам и бремя планирования размера семьи в основном лежит на женщинах.
The principle is enshrined in the Constitution and the Criminal Procedure Code and the burden of proof for the charges lies with the prosecution. Этот принцип закреплен в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе, и бремя доказывания обоснованности обвинений лежит на стороне обвинения.
The responsibility for ensuring this prohibition lies within the Directorate General for the Consumer and the regulatory authority for the media. Ответственность за соблюдение этого запрета лежит на Генеральном директорате по вопросам потребителей и на органах контроля за СМИ.
Peace lies on the kings of all nations Мир лежит на королях всех наций.
Where he lies, he currently remains a threat both to the Sanhedrin and to Rome. Там, где он лежит, он уже представляет собой угрозу, как для Синедриона, так и для Рима.
He lies some 70-odd yards or so yonder. Он лежит на одном месте и не двигается.
Lila told me that the servant of the Devil lies in the garden of the Iron Sisters. Лила сказала мне что слуга дявол лежит в саду железных сестёр.
Leave that man where he lies! Оставьте мужчину там, где он лежит!
"Here lies Barbara Milligan, happy till the end." Здесь лежит Барбара Миллиган, счастливая до самого конца.
A colleague's body lies a few feet away and all you can think about is a board meeting. Тело коллеги лежит в нескольких футах, а всё, о чём вы можете думать - это заседании совета.
"Here lies poor old Jack"! "Здесь лежит бедный старый Джек."
He was particularly aggressive in his pursuit of those who sought to profit from their hoaxes, so... perhaps his persistence is the reason he now lies here. Он был особенно настойчив в погоне за теми, кто извлекал выгоду из своих мистификаций, так что... возможно его настойчивость и есть причина того, что он сейчас лежит здесь.
What we fear in the dark and what lies beyond the darkness. То, чего мы боимся во тьме и что лежит за её границами.
The power of the humanitarian dimension lies largely in the fact that it draws on an approach based on facts and factual evidence. Сила гуманитарного аспекта в значительной мере состоит в том, что в его основе лежит подход, базирующийся на конкретных данных и фактологических материалах.
Home, where my love lies waiting Где лежит и ждет любовь моя,
"In the middle of difficulty, lies oportunity" "по середине сложности, лежит возможность"
"The secret lies with Charlotte." "Тайна лежит с Шарлоттой".
No, "The secret lies with Charlotte." Нет, "Тайна лежит с Шарлоттой".
I do, and this idea that what is real lies right behind what you actually see. Его идея о том, что реальность лежит за гранью видимого.