This also provided a frame of reference for comparing claimants from different countries and with different income levels. |
Это также обеспечило необходимую систему координат для сопоставления заявителей из различных стран и с различными уровнями дохода. |
The low levels found in background conditions and the accuracy required to document small changes require continued scientific studies. |
В связи с низкими уровнями фоновых условий требуемой точностью для фиксирования небольших изменений необходимо проведение научных исследований на постоянной основе. |
All of the analysis completed so far has been for developed economies with relatively low inflation levels. |
Все проведенные до настоящего времени исследования касались развитых стран с относительно низкими уровнями инфляции. |
Review of the effects of long-range transmission of such emissions in relation to critical loads and levels in Europe. |
Обзор последствий переноса таких выбросов на большие расстояния в связи с критическими нагрузками и уровнями в Европе. |
The 1990 levels used as a basis for the projections; and |
а) уровнями 1990 года, использовавшимися в качестве основы при подготовке прогнозов; и |
This distribution shows that the State pays less attention to rural communities although they are the ones with the highest poverty levels. |
Эти цифры свидетельствуют о недостаточном внимании государства к сельским общинам, характеризующимся высокими уровнями нищеты. |
In particular, the distinction between various levels of electronic signatures was adequate. |
В частности, была признана уместность проведения разграничения между различными уровнями электронных подписей. |
The linkages between the three levels of planning were, in most cases, not clearly established; A shortage of financial and human resources. |
В большинстве случаев не было установлено четких связей между тремя уровнями планирования; Ь) нехватка финансовых и кадровых ресурсов. |
This would facilitate better coordination among the numerous levels of policy- and decision-making. |
Это позволило бы улучшить координацию усилий между многочисленными уровнями выработки политики и принятия решений. |
The number of days with excessive ozone levels will be halved. |
Количество суток, характеризующихся избыточными уровнями концентрации озона, сократится наполовину. |
Improved coordination within the technical advisory system as well as with the geographical divisions has facilitated better communication between different programme levels. |
Улучшение координации в рамках технической консультативной системы, а также с географическими отделами содействовало улучшению коммуникации между различными уровнями программ. |
Effective coordination involves both horizontal and vertical cooperation among the branches, units and levels of government. |
Эффективная координация предусматривает как горизонтальное, так и вертикальное сотрудничество между отделениями, подразделениями и уровнями управления. |
It compared noise emission at different gears and associated noise levels proposed by OICA, Netherlands and Germany. |
В данном документе уровень шума, производимого при движении на разных передачах, был сопоставлен с соответствующими уровнями шума, предлагаемыми МОПАП, Нидерландами и Германией. |
Trafficking is emerging as a significant threat due to extreme poverty, growing levels of organized crime and porous borders. |
В качестве серьезной угрозы выступает незаконная торговля, обусловленная крайней нищетой, растущими уровнями организованной преступности и размытостью границ. |
In practice, the interconnectedness of decisions means that competences will inevitably be shared between administrations and/or levels of government. |
На практике взаимосвязь решений означает, что полномочия неизбежно будут распределяться между администрацией и/или различными уровнями правительства. |
The needs and relationships between these three levels are illustrated in table 2. |
Потребности и связи между этими тремя уровнями иллюстрируются в таблице 2. |
In that connection, his delegation could not agree to any movement between contribution levels during the forthcoming three-year period. |
В связи с этим делегация его страны не может согласиться ни с какими перемещениями между уровнями взносов на предстоящий трехлетний период. |
In recent years, the levels of security enjoyed by various States have become increasingly asymmetric. |
За последние несколько лет увеличился разрыв между уровнями безопасности различных государств. |
It also made linkages between programme levels and substantive areas more difficult to establish and maintain. |
Кроме того, стало труднее устанавливать и сохранять взаимосвязь между программными уровнями и основными направлениями деятельности. |
Developing countries that have reached income levels comparable to those of donor countries should introduce GSP schemes themselves. |
Развивающимся странам, достигшим уровней дохода, сопоставимых с уровнями в странах-донорах, следует самим вводить схемы ВСП. |
The budget will also support important pilot initiatives to rationalize the different tiers of management and operations in UNDP between corporate, regional and country levels. |
Кроме того, через бюджет будет также оказываться поддержка проведению важных экспериментальных инициатив по рационализации различных эшелонов управления и операций в рамках ПРООН между корпоративным, региональным и страновым уровнями. |
In new ICP rounds, as before, capacity-building and active cooperation between different levels and institutions will be of utmost importance. |
Как и раньше, в новых циклах ПМС чрезвычайно важное значение будет иметь укрепление потенциала и активное взаимодействие между различными уровнями и учреждениями. |
Clarification of the actual ownership rights to land of the three levels of administration is really urgent. |
Поэтому уточнение фактических прав собственности на землю между тремя уровнями административного управления является весьма срочной задачей. |
At the same time, it is necessary to provide a clear distinction among functions and responsibilities of different levels of management. |
При этом необходимо обеспечить ясное разделение функций и ответственности между различными уровнями управления. |
Increased interaction between all these levels is required so as to replace a culture of reaction by a genuine culture of prevention. |
Необходимо более активное взаимодействие между всеми этими уровнями, с тем чтобы на смену культуре реагирования пришла настоящая культура предотвращения. |