But the stark reality is that the countries with lower economic status and with low emissions levels are the most vulnerable to the impact of climate change. |
В то же время неприкрытая реальность заключается в том, что страны с более низким уровнем экономического развития и низкими уровнями выбросов парниковых газов наиболее уязвимы в плане воздействия изменения климата. |
The diversity of species around hydrothermal vents is low, but levels of endemism in these habitats are high (more than 90 per cent). |
Гидротермальные жерла характеризуются низким видовым разнообразием, но высокими уровнями эндемизма (более 90 процентов). |
The use of indicators and reference points to compare status and trends over time to reference levels is valuable for providing advice to decision makers. |
Использование показателей и отправных точек для сравнения состояний и тенденций во времени с исходными уровнями, является ценным методом для представления консультаций тем, кто принимает решения. |
In other areas, such as housing, health and welfare, there is a similar partnership between the various levels of government. |
В других областях, таких, как жилищное строительство, здравоохранение и социальное обеспечение, наблюдается аналогичное сотрудничество между различными уровнями системы государственного управления. |
In most of the South-East European economies, disinflation continued in 2005, reflecting a further tightening of the macroeconomic stances and low levels of domestic cost pressures. |
В большинстве стран Юго-Восточной Европы в 2005 году по-прежнему наблюдались дефляционные явления, обусловленные дальнейшим ужесточением макроэкономической политики и низкими уровнями внутренних расходов. |
Of the 15 cities in the world with the highest levels of particulate matter, 12 are located in Asia. |
Из 15 городов мира с самыми высокими уровнями содержания твердых частиц в воздухе 12 располагаются в Азии. |
Innovative activity of existing companies and the entry and exit of firms in sectors of different levels of technological content imply changes in the country's industrial structure. |
Инновационная деятельность существующих компаний, а также появление и уход фирм в секторах с разными уровнями технологического развития вызывают изменения в структуре промышленности страны. |
But there is nothing automatic about the effects of economic growth and higher levels of real incomes on the environment. |
Но зависимость между экономическим ростом и высокими уровнями дохода, с одной стороны, и состоянием окружающей среды - с другой не возникает автоматически. |
The first section highlights the possibility for Governments to choose among different levels of policy intervention, according to the specific needs and conditions of each country. |
В первом разделе высвечивается возможность для правительств выбирать между разными уровнями вмешательства с помощью средств политики исходя из конкретных потребностей и условий каждой страны. |
However, as noted above, the links between the different levels tend to be rather formal and therefore not very effective. |
Однако, как было отмечено выше, связи между различными уровнями, как правило, носят довольно формальный характер и поэтому не являются весьма эффективными. |
(a) Enhancing the coherence between the different levels of the intergovernmental process; |
а) усиления согласованности между различными уровнями межправительственного процесса; |
British Columbia anticipates that, by 2006, annual spending for residential care will be increased by about $100 million over 2001 levels. |
Британская Колумбия предполагает, что к 2006 году ежегодные расходы на дома престарелых увеличатся по сравнению с уровнями 2001 года примерно на 100 млн. долларов. |
It contains the twenty key actual and predictive measures derived from the personnel strategy, together with their target levels, and time series describing development. |
Она включает в себя 20 основных фактических и прогнозных показателей, разработанных на основе кадровой стратегии, наряду с их целевыми уровнями и временной динамикой, описывающей ход их реализации. |
Information obtained through monitoring and the performance measures with their target levels have also proved to be good solutions for evaluation and further development of human resources management. |
Информация, полученная с помощью мониторинга и показатели результативности с их целевыми уровнями, также, как свидетельствует практика, являются эффективной основой для оценки и совершенствования деятельности по управлению людскими ресурсами. |
In Switzerland, information campaigns targeted the general public and consumers to promote products containing low VOC levels and alkylate fuel for small engines and machinery. |
В Швейцарии информационные кампании ориентированы на широкую общественность и потребителей с целью продвижения продуктов с низкими уровнями выбросов ЛОС и алкилированного топлива для небольших двигателей и оборудования. |
Closing the gap to deposition levels derived from emission scenarios, instead of to critical loads, could be useful as an interim goal. |
Полезной промежуточной целью могло бы стать решение проблемы, связанной с неравными уровнями осаждений, установленными в сценариях выбросов. |
As information is available in the proposal, a comparison of toxicity or ecotoxicity data with detected or predicted levels of a chemical could be undertaken. |
Поскольку в предложении представлена соответствующая информация, можно провести сравнение данных о токсичности или экотоксичности с выявленными или прогнозируемыми уровнями содержания химического вещества. |
Figure 1: The relationship between lower and higher result levels |
Рис. 1: Связь между нижними и верхними уровнями результатов |
A number of delegates underlined the need for the Comparative review to be user-friendly and accessible to government officials of various levels of expertise. |
Ряд делегатов подчеркнули необходимость того, чтобы сравнительный обзор был удобным для пользователей и доступным для государственных должностных лиц с различными уровнями экспертных знаний. |
The Contingent-Owned Equipment inspection teams in various peacekeeping operations have queried what is considered "appropriate levels of equipment and amenities" without reaching a satisfactory answer. |
Группы по проведению инспекций имущества, принадлежащего контингентам, в различных операциях по поддержанию мира пытались выяснить, что считается «соответствующими уровнями обеспечения имуществом и удобствами», так и не придя к удовлетворительному ответу. |
Also it helps to achieve greater cooperation between countries that have legal and economic systems, levels of development, and legal systems and traditions. |
В то же время он способствует активизации сотрудничества между странами с разными правовыми и экономическими системами, уровнями развития и юридическими устоями и традициями. |
And, Walter, you need to hurry, because there's a countdown clock with six new levels coming in 19 minutes and 50 seconds. |
И, Уолтер, тебе лучше поторопиться, потому что тут стоит таймер с шестью новыми уровнями через 19 минут 50 секунд. |
The representative of a non-governmental organization stressed the importance of three related issues: biological environmental markers; workers' health; and the establishment of monitoring centres to monitor mercury levels in populations and to assist in the event of incidents or accidents. |
Представитель одной неправительственной организации подчеркнул важность трех взаимосвязанных вопросов: биологических маркеров окружающей среды; охраны здоровья трудящихся; и создания центров мониторинга для наблюдения за уровнями концентрации ртути у различных групп населения и для оказания помощи в случае отдельных инцидентов или чрезвычайных происшествий. |
While, for example, longer-term refinancing operations succeeded in raising demand for sovereign debt and bringing down borrowing costs for some economies from crisis levels, the additional liquidity has not yet trickled down to the firm and consumer level and remains largely in the financial system. |
Например, хотя более долгосрочные операции по рефинансированию смогли повысить спрос на суверенную задолженность и снизить затраты по заимствованию для некоторых стран по сравнению с кризисными уровнями, дополнительная ликвидность еще не опустилась до уровня компаний и потребителей и остается главным образом в финансовой системе. |
While a number of countries worldwide have expressed their interest in adopting energy efficiency measures in sectors with high carbon dioxide emission levels, they still face serious challenges in attracting private investments in EE area. |
Хотя ряд стран во всем мире выразили интерес к принятию энергоэффективных мер в секторах с высокими уровнями выбросов двуокиси углерода, они по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в привлечении частных капиталовложений в области энергоэффективности. |