The husband's educational attainment does not appear to be a major factor as the difference between levels is not significant. |
Уровень образованности мужа в этом случае, по-видимому, не является важным фактором, поскольку разница между различными уровнями невелика. |
Organizations such as the Research Centre have the potential to foster a much better understanding of the interactions between the national and the international levels in the field of sustainable development. |
Такие организации, как Центр научных исследований, способны содействовать гораздо лучшему пониманию взаимодействия между национальным и международным уровнями в области устойчивого развития. |
Biggest increases in labour force participation among women with children at all education levels |
Наиболее значительный рост доли женщин в составе рабочей силы среди матерей с разными уровнями образования |
The performance of UNDP can be considerably improved by establishing stronger linkages between the global and country levels and by addressing the needs of different typologies of countries. |
Результаты деятельности ПРООН могут быть значительно улучшены, если будут налажены более тесные связи между глобальным и страновыми уровнями и приняты во внимание потребности стран различного типа. |
The proportions of minorities in Congress, as reported in the common core document, generally show modest growth from the levels described in the 2007 Report. |
Удельный вес представителей меньшинств в конгрессе США, данные о котором приводятся в общем базовом документе, в целом несколько увеличился по сравнению с уровнями, указанными в докладе 2007 года. |
In Italy, the burden of bureaucracy and business start-up requirements has been recognized, along with unsustainable taxation levels, as limiting international competitiveness. |
В Италии бремя бюрократических процедур и требований, предъявляемых к новообразующимся предприятиям, наряду с непосильными уровнями налогообложения были признаны факторами, ограничивающими международную конкурентоспособность. |
It would establish how things stand in terms of existing and potential linkages between the national and local levels by proposing an inventory of existing local capacity. |
Оно позволило бы оценить существующую ситуацию с точки зрения имеющихся и потенциальных связей между национальным и местным уровнями на основе анализа существующего местного потенциала. |
These models allow prediction of individual species occurrence, along with associated levels of uncertainty, for any given combination of nitrogen enrichment, acidity, climate and management intensity. |
Эти модели позволяют прогнозировать распространенность индивидуальных видов наряду с соответствующими уровнями неопределенности по заданной комбинации обогащения азотом, кислотности, климатических условий и интенсивности использования. |
Agreements between parties with substantially different levels of expertise in this area sometimes provide for the grant of technical assistance, with the mandatory nature and the detail of such provisions varying from agreement to agreement. |
Соглашения между сторонами с сильно различающимися уровнями экспертных знаний в этой области иногда предусматривают предоставление технической помощи, но степень обязательности и детализации таких положений варьируется от соглашения к соглашению. |
E-mail subscription of notices to skippers and water levels |
Абонентская рассылка электронной почты с извещениями судоводителям и уровнями воды |
Studies had shown the strong correlation between women's educational levels and their productivity and, consequently, increases in countries' economic performance. |
Проведенные исследования показали наличие тесной взаимосвязи между уровнями образования женщин и производительностью их труда, а следовательно, и повышением экономических показателей страны. |
Others suggested similar figures, based on a 2o C limit to the increase in average temperature above pre-industrial levels. |
Другие стороны предложили аналогичные показатели, основанные на ограничении 2o C повышения средней температуры по сравнению с уровнями, предшествовавшими промышленному производству. |
How should the global and regional levels of the international dialogue best communicate and interact? |
Как лучше всего обеспечить связь и взаимодействие между глобальным и региональным уровнями международного диалога? |
These figures stand in sharp contrast to the current levels of ODA and those projected for the period 2006-2010. |
Эти показатели резко контрастируют с нынешними уровнями ОПР и теми уровнями, которые запланированы на период 2006 - 2010 годов. |
Further, countries with low levels of education or poorly organized civil society have difficulties in organizing effective participatory discussions on trade, investment and macroeconomic policies, which are characterized by their complexity. |
Кроме того, страны с низкими уровнями образования или плохо организованным гражданским обществом сталкиваются с трудностями в организации продуктивных представительных обсуждений торговой, инвестиционной и макроэкономической политики, что отличается особой сложностью. |
Mr. A. Ryaboshapko (MSC-E) drew attention to the links between PM levels and heavy metals and persistent organic pollutants (POPs). |
Г-н А. Рябошапко (МСЦ-В) обратил внимание на связи между уровнями ТЧ и тяжелыми металлами и стойкими органическими соединениями (СОЗ). |
The pilot project can test various PRTR issues, including data methods and their accuracy as well as mechanisms for communicating information between local and national levels. |
В рамках экспериментального проекта можно проверить различные функции РВПЗ, включая методы обработки данных и их точность, а также механизмы обмена информацией между местным и национальным уровнями. |
Due to the various levels of development of different universities in Bosnia and Herzegovina, the pace and priorities in implementation of the higher education reform plans also vary. |
В связи с разными уровнями развития различных университетов в Боснии и Герцеговине темпы и приоритеты выполнения планов по реформе высшего образования также различаются. |
the principle of "coupled contributions" where financial burdens for providing certain environmental services are shared between all three levels |
принцип «общего вклада», когда финансовое бремя, связанных с осуществлением некоторых природоохранных мероприятий, распределяется между всеми тремя уровнями; |
In particular, we are looking for evidence that provider demand for electronic communication has risen beyond the relatively low and often transient levels revealed by previous trials. |
В частности, мы рассчитываем на появление признаков того, что среди лиц, представляющих данные, спрос на электронные средства представления информации повысится по сравнению с теми сравнительно низкими и зачастую неустойчивыми уровнями, которые наблюдались в ходе ранее проводившихся экспериментальных мероприятий. |
The data are available at the full range of geographic detail - from a small number of households through to regional and national levels. |
Данные имеются в наличии по полному набору демографических уровней, начиная с небольших групп домохозяйств и кончая региональным и национальным уровнями. |
The Committee is also concerned about the low levels of birth registration, especially among Highlander children. (arts. 2 and 24). |
Кроме того, Комитет обеспокоен низкими уровнями регистрации рождений, особенно среди детей из числа жителей горных районов (статьи 2 и 24). |
By emphasizing the need to combat the alarming levels of poverty and abject poverty, humankind's collective conscience will emerge in favour of development and progress. |
Подчеркнув необходимость бороться с тревожными уровнями нищеты и крайней нищетой, передовое человечество сообща выскажется за развитие и прогресс. |
President Mkapa: In 2000, world leaders undertook an in-depth review of decades of global efforts and unfulfilled promises to fight unacceptable levels of poverty. |
Президент Мкапа (говорит по-английски): В 2000 году мировые лидеры провели глубокий анализ продолжавшихся десятилетиями глобальных усилий и невыполненных обещаний по борьбе с неприемлемыми уровнями нищеты. |
Financial management in UNHCR is challenged by constantly evolving demands for assistance, notably in emergency situations; unpredictable levels of voluntary contributions; and chronic underfunding of approved budgets. |
В области финансового управления перед УВКБ стоят сложные задачи, связанные с постоянно эволюционирующими запросами в отношении помощи, в частности, в чрезвычайных ситуациях; непредсказуемыми уровнями добровольных взносов; а также хроническим дефицитом финансирования утвержденных бюджетов. |