Levels of C-14 here are consistent with levels in wine from 1957. |
Уровни К-14 здесь сопоставимы с уровнями в вине с 1957. |
The rate of coverage of basic education in Brazil achieved practically universal levels, with concomitant expansion of the other educational levels. |
В Бразилии удалось достичь практически полного охвата начальным образованием при одновременном расширении охвата другими уровнями образования. |
The reported noise levels shall be those resulting from the mode with the highest noise levels. 7.1. |
Регистрации подлежат показатели, полученные при использовании режима работы с максимальными уровнями шума. |
the potential benefits attendant to the various levels of technology and attendant to levels of regulatory stringency or performance; |
потенциальные преимущества, связанные с различными уровнями технологии и жесткости нормативных требований или эксплуатационных характеристик; |
The concentrations were often comparable with BDE-47 and BDE-209 levels found. |
Содержание часто сопоставимо с обнаруженными уровнями БДЭ-47 и БДЭ-209. |
Annual budget cycles in the policy-making process are another factor hindering long-term programmatic approaches to adaptation, especially in countries with federal and local levels of government. |
Годовые бюджетные циклы в процессе разработки политики являются еще одним фактором, затрудняющим использование основанных на долгосрочном программировании подходов к адаптации, особенно в странах с федеральным и местным уровнями управления. |
The event was attended by nearly 100 participants from more than 30 countries with different levels of development in national monitoring and evaluation systems. |
На это мероприятие собрались почти 100 участников из более чем 30 стран мира с разными уровнями развития национальных систем контроля и оценки. |
Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. |
Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития. |
However, the region continues to face significant levels of unemployment, overwhelming poverty and rising inequality. |
Тем не менее регион по-прежнему сталкивается со значительными уровнями безработицы, крайней нищетой и растущим неравенством. |
Looking across time, the EECCA countries show relatively unstable levels (when data are available). |
С точки зрения изменения во времени страны ВЕКЦА характеризуются относительно нестабильными уровнями (в тех случаях, когда имеются данные). |
From the gender perspective, there is no significant difference between the poverty levels of men and women. |
С гендерной точки зрения не существует значительных различий между уровнями бедности среди мужчин и женщин. |
There was an imbalance in the report with regard to the levels of acceptance and implementation of recommendations by the Evaluation Group. |
В докладе отмечается диспропорция между уровнями принятия и выполнения рекомендаций Группы оценки. |
The negative relationship is more pronounced between public social expenditure and levels of inequality. |
Обратная связь между государственными социальными расходами и уровнями неравенства является наиболее ярко выраженной. |
Access to high-quality secondary education also varies between countries and across different household income levels. |
Доступ к высококачественному среднему образованию также является неоднородным в странах и домашних хозяйствах с различными уровнями доходов. |
In fact, many economies are operating far below optimum levels of output, so fears of inflation may be unfounded. |
На самом же деле экономика многих стран функционирует с уровнями производства, намного ниже оптимальных, поэтому опасения относительно инфляции могут быть необоснованными. |
Local economic development initiatives contribute to improving local governance through enhanced stakeholder participation, partnership among different actors and fostering relationships between different levels of government. |
Местные инициативы по экономическому развитию способствуют укреплению руководства на местном уровне благодаря активизации участия заинтересованных субъектов, партнерству между различными действующими лицами и укреплению взаимосвязей между различными уровнями государственного управления. |
The countries with the highest levels of drug consumption must boost their efforts and assume responsibility for the role they played in perpetuating the problem. |
Страны с самыми высокими уровнями потребления наркотиков должны активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за ту роль, которую они сыграли в консервировании проблемы. |
The data collected should, in all cases, be coded to ISCED levels. |
Собираемые данные во всех случаях должны кодироваться в соответствии с уровнями МСКО. |
Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. |
Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями. |
Import substitution is intended for communities with a high cost of living and low income levels. |
Импортозамещающие проекты предназначены для общин с высокой стоимостью жизни и низкими уровнями доходов. |
Contact police officers played a crucial role in liaising with the various levels of the criminal justice system. |
Сотрудники полиции по контактам играют важную роль в обеспечении взаимодействия с различными уровнями системы уголовного правосудия. |
The exchange of data and communications between the global and regional levels worked better than in the 2005 ICP round. |
Процессы обмена данными и коммуникации между глобальным и региональным уровнями были эффективнее, чем в цикле ПМС 2005 года. |
Figure 6 illustrates the relationship between these levels. |
На диаграмме 6 представлена взаимосвязь между этими уровнями. |
A reduction of $66.5 million due to the alignment with projected voluntary contribution levels; |
а) сокращение на 66,5 млн. долл. США за счет выравнивания с прогнозируемыми уровнями добровольных взносов; |
There is a clear negative relationship between the tax burden of countries in the region and their levels of inequality. |
Существует четкая обратная связь между налоговым бременем стран региона и их уровнями неравенства. |