| Levels of C-14 here are consistent with levels in wine from 1957. | Уровни К-14 здесь сопоставимы с уровнями в вине с 1957. |
| The rate of coverage of basic education in Brazil achieved practically universal levels, with concomitant expansion of the other educational levels. | В Бразилии удалось достичь практически полного охвата начальным образованием при одновременном расширении охвата другими уровнями образования. |
| The reported noise levels shall be those resulting from the mode with the highest noise levels. 7.1. | Регистрации подлежат показатели, полученные при использовании режима работы с максимальными уровнями шума. |
| the potential benefits attendant to the various levels of technology and attendant to levels of regulatory stringency or performance; | потенциальные преимущества, связанные с различными уровнями технологии и жесткости нормативных требований или эксплуатационных характеристик; |
| The concentrations were often comparable with BDE-47 and BDE-209 levels found. | Содержание часто сопоставимо с обнаруженными уровнями БДЭ-47 и БДЭ-209. |
| Annual budget cycles in the policy-making process are another factor hindering long-term programmatic approaches to adaptation, especially in countries with federal and local levels of government. | Годовые бюджетные циклы в процессе разработки политики являются еще одним фактором, затрудняющим использование основанных на долгосрочном программировании подходов к адаптации, особенно в странах с федеральным и местным уровнями управления. |
| The event was attended by nearly 100 participants from more than 30 countries with different levels of development in national monitoring and evaluation systems. | На это мероприятие собрались почти 100 участников из более чем 30 стран мира с разными уровнями развития национальных систем контроля и оценки. |
| Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. | Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития. |
| However, the region continues to face significant levels of unemployment, overwhelming poverty and rising inequality. | Тем не менее регион по-прежнему сталкивается со значительными уровнями безработицы, крайней нищетой и растущим неравенством. |
| Looking across time, the EECCA countries show relatively unstable levels (when data are available). | С точки зрения изменения во времени страны ВЕКЦА характеризуются относительно нестабильными уровнями (в тех случаях, когда имеются данные). |
| From the gender perspective, there is no significant difference between the poverty levels of men and women. | С гендерной точки зрения не существует значительных различий между уровнями бедности среди мужчин и женщин. |
| There was an imbalance in the report with regard to the levels of acceptance and implementation of recommendations by the Evaluation Group. | В докладе отмечается диспропорция между уровнями принятия и выполнения рекомендаций Группы оценки. |
| The negative relationship is more pronounced between public social expenditure and levels of inequality. | Обратная связь между государственными социальными расходами и уровнями неравенства является наиболее ярко выраженной. |
| Access to high-quality secondary education also varies between countries and across different household income levels. | Доступ к высококачественному среднему образованию также является неоднородным в странах и домашних хозяйствах с различными уровнями доходов. |
| In fact, many economies are operating far below optimum levels of output, so fears of inflation may be unfounded. | На самом же деле экономика многих стран функционирует с уровнями производства, намного ниже оптимальных, поэтому опасения относительно инфляции могут быть необоснованными. |
| Local economic development initiatives contribute to improving local governance through enhanced stakeholder participation, partnership among different actors and fostering relationships between different levels of government. | Местные инициативы по экономическому развитию способствуют укреплению руководства на местном уровне благодаря активизации участия заинтересованных субъектов, партнерству между различными действующими лицами и укреплению взаимосвязей между различными уровнями государственного управления. |
| The countries with the highest levels of drug consumption must boost their efforts and assume responsibility for the role they played in perpetuating the problem. | Страны с самыми высокими уровнями потребления наркотиков должны активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за ту роль, которую они сыграли в консервировании проблемы. |
| The data collected should, in all cases, be coded to ISCED levels. | Собираемые данные во всех случаях должны кодироваться в соответствии с уровнями МСКО. |
| Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. | Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями. |
| Import substitution is intended for communities with a high cost of living and low income levels. | Импортозамещающие проекты предназначены для общин с высокой стоимостью жизни и низкими уровнями доходов. |
| Contact police officers played a crucial role in liaising with the various levels of the criminal justice system. | Сотрудники полиции по контактам играют важную роль в обеспечении взаимодействия с различными уровнями системы уголовного правосудия. |
| The exchange of data and communications between the global and regional levels worked better than in the 2005 ICP round. | Процессы обмена данными и коммуникации между глобальным и региональным уровнями были эффективнее, чем в цикле ПМС 2005 года. |
| Figure 6 illustrates the relationship between these levels. | На диаграмме 6 представлена взаимосвязь между этими уровнями. |
| A reduction of $66.5 million due to the alignment with projected voluntary contribution levels; | а) сокращение на 66,5 млн. долл. США за счет выравнивания с прогнозируемыми уровнями добровольных взносов; |
| There is a clear negative relationship between the tax burden of countries in the region and their levels of inequality. | Существует четкая обратная связь между налоговым бременем стран региона и их уровнями неравенства. |