It is recommended that the Commission promote analysis of the relationship between crime levels and underlying or associated factors, such as economic indicators. |
Рекомендуется, чтобы Комиссия содействовала проведению оценки взаимосвязи между уровнями преступности, с одной стороны, и основными и обусловленными факторами, в частности экономическими показателями, - с другой. |
The concept of a BAU baseline and its link to reference emission levels were mentioned in the discussions. |
В ходе обсуждений упоминалась концепция исходного уровня БПМ и его связь с базовыми уровнями выбросов. |
In most cases, amounts recommended for individual uses are also reduced from the levels nominated. |
В большинстве случаев количества, рекомендованные для отдельных видов применения, также сокращены по сравнению с заявленными уровнями. |
New ambition levels will be between the outcome of the current obligations and maximum feasible reduction of emissions, including structural change. |
Новые перспективные уровни будут находиться в середине между показателями, предусмотренными нынешними обязательствами, и максимально возможными уровнями сокращения выбросов, в том числе в результате структурных изменений. |
In addition, there appears to be a correlation between the proportion of separations and certain levels. |
Кроме того, судя по всему, существует взаимосвязь между долей женщин в общем числе сотрудников, вышедших в отставку, и определенными уровнями должностей. |
The following example illustrates the potential differences between the two levels. |
Возможные различия между двумя уровнями иллюстрируют нижеприведенные примеры. |
To make the warnings noticeable, one should not exaggerate warning levels. |
ЗЗ. Для обеспечения заметности предупреждений не следует злоупотреблять уровнями их подачи. |
Management should exert every effort to close the existing information gaps between hierarchical levels, divisions and work units of their organization. |
Руководители должны прилагать все усилия для устранения существующих информационных пробелов в отношениях между различными иерархическими уровнями, отделами и рабочими подразделениями своих организаций. |
This is possibly caused by the different levels of maturity of BCM in these organizations. |
Возможно, это обусловлено разными уровнями зрелости механизмов ОБФ в этих организациях. |
This categorization enables UNCTAD to provide assistance at the request of individual or group of countries and create synergy between different levels of interventions. |
Эта классификация позволяет ЮНКТАД оказывать поддержку по просьбе отдельной страны или группы стран и обеспечивать синергизм между различными уровнями работы. |
These provide guidance to European Union Mmmber States on BAT and associated emission levels, in addition to providing other useful sector-specific information. |
Они обеспечивают руководящие указания для государств - членов Европейского союза по НИМ и связанным с ними уровнями выбросов, а также представляют другую полезную отраслевую информацию. |
Experts discussed the experience of ASEAN, and stressed its success in fostering cooperation among countries at very different levels of development. |
Эксперты обсудили опыт АСЕАН, подчеркнув успехи в развитии сотрудничества между странами с совершенно разными уровнями развития. |
It is also necessary to ensure cooperation between these different levels of government. |
Кроме того, существует необходимость в налаживании сотрудничества между различными уровнями правительства. |
The results framework was developed with indicators of achievement at the strategic results and expected accomplishment levels for all six focus areas. |
Рамки результатов были разработаны с показателями достижения стратегических результатов и ожидаемыми уровнями достижений по всем шести основным направлениям. |
Vertical and horizontal cooperation among all sectors and levels of government is essential to realize the objectives for sustainability. |
Крайне важное значение для достижения целей устойчивости имеют вертикальное и горизонтальное сотрудничество между всеми секторами и уровнями управления. |
The question of how to close the gap between the baseline scenario and ambition levels remained open. |
По-прежнему открыт вопрос о том, каким образом можно устранить разрыв между базовым сценарием и высокими целевыми уровнями. |
In many cases, this machinery still needs to develop its capacities and achieve better links with central levels of political representation. |
Многим механизмам все еще предстоит нарастить потенциал и добиться более эффективной координации деятельности с центральными уровнями политического представительства. |
These distinct circumstances expose them to different types of risks and levels of impacts from development projects. |
Эти особые обстоятельства сопряжены для них с различными рисками и уровнями воздействия, исходящими от проектов в области развития. |
Technical schools are integrated into the rest of the education system, providing both secondary education as well as training for workers with various qualification levels. |
Технические школы являются частью общей образовательной системы и предлагают среднее образование и подготовку рабочих с различными уровнями квалификации. |
It noted Singaporean achievements in human development index, literacy rates and low levels of corruption. |
Он отметил достижения сингапурцев в связи с индексом развития людского потенциала, уровнями грамотности и низкими уровнями коррупции. |
We are also deeply concerned about the alarming global levels of maternal and child mortality. |
Мы также глубоко обеспокоены вызывающими тревогу уровнями материнской и детской смертности в мире. |
While non-communicable diseases have traditionally afflicted mostly high-income populations, current evidence shows that the spread of such diseases is associated with increasing levels of development. |
Хотя традиционно неинфекционные заболевания затрагивали в основном группы населения с высокими доходами, сейчас имеются доказательства, показывающие, что распространение таких болезней связано с увеличивающимися уровнями развития. |
Obesity is higher among women with lower-income levels. |
ожирение больше распространено среди женщин с более низкими уровнями доходов; |
Countries with different levels of development and regulatory capacity need to adopt different regulatory approaches. |
Странам с различными уровнями развития и возможностями регулирующих органов нужно избирать различные регулятивные подходы. |
There are nine levels between the lowest and highest point on the scale. |
Между верхним и нижним уровнями тарифов существует девять ступеней. |