| It is recommended that the Commission promote analysis of the relationship between crime levels and underlying or associated factors, such as economic indicators. | Рекомендуется, чтобы Комиссия содействовала проведению оценки взаимосвязи между уровнями преступности, с одной стороны, и основными и обусловленными факторами, в частности экономическими показателями, - с другой. |
| The concept of a BAU baseline and its link to reference emission levels were mentioned in the discussions. | В ходе обсуждений упоминалась концепция исходного уровня БПМ и его связь с базовыми уровнями выбросов. |
| In most cases, amounts recommended for individual uses are also reduced from the levels nominated. | В большинстве случаев количества, рекомендованные для отдельных видов применения, также сокращены по сравнению с заявленными уровнями. |
| New ambition levels will be between the outcome of the current obligations and maximum feasible reduction of emissions, including structural change. | Новые перспективные уровни будут находиться в середине между показателями, предусмотренными нынешними обязательствами, и максимально возможными уровнями сокращения выбросов, в том числе в результате структурных изменений. |
| In addition, there appears to be a correlation between the proportion of separations and certain levels. | Кроме того, судя по всему, существует взаимосвязь между долей женщин в общем числе сотрудников, вышедших в отставку, и определенными уровнями должностей. |
| The following example illustrates the potential differences between the two levels. | Возможные различия между двумя уровнями иллюстрируют нижеприведенные примеры. |
| To make the warnings noticeable, one should not exaggerate warning levels. | ЗЗ. Для обеспечения заметности предупреждений не следует злоупотреблять уровнями их подачи. |
| Management should exert every effort to close the existing information gaps between hierarchical levels, divisions and work units of their organization. | Руководители должны прилагать все усилия для устранения существующих информационных пробелов в отношениях между различными иерархическими уровнями, отделами и рабочими подразделениями своих организаций. |
| This is possibly caused by the different levels of maturity of BCM in these organizations. | Возможно, это обусловлено разными уровнями зрелости механизмов ОБФ в этих организациях. |
| This categorization enables UNCTAD to provide assistance at the request of individual or group of countries and create synergy between different levels of interventions. | Эта классификация позволяет ЮНКТАД оказывать поддержку по просьбе отдельной страны или группы стран и обеспечивать синергизм между различными уровнями работы. |
| These provide guidance to European Union Mmmber States on BAT and associated emission levels, in addition to providing other useful sector-specific information. | Они обеспечивают руководящие указания для государств - членов Европейского союза по НИМ и связанным с ними уровнями выбросов, а также представляют другую полезную отраслевую информацию. |
| Experts discussed the experience of ASEAN, and stressed its success in fostering cooperation among countries at very different levels of development. | Эксперты обсудили опыт АСЕАН, подчеркнув успехи в развитии сотрудничества между странами с совершенно разными уровнями развития. |
| It is also necessary to ensure cooperation between these different levels of government. | Кроме того, существует необходимость в налаживании сотрудничества между различными уровнями правительства. |
| The results framework was developed with indicators of achievement at the strategic results and expected accomplishment levels for all six focus areas. | Рамки результатов были разработаны с показателями достижения стратегических результатов и ожидаемыми уровнями достижений по всем шести основным направлениям. |
| Vertical and horizontal cooperation among all sectors and levels of government is essential to realize the objectives for sustainability. | Крайне важное значение для достижения целей устойчивости имеют вертикальное и горизонтальное сотрудничество между всеми секторами и уровнями управления. |
| The question of how to close the gap between the baseline scenario and ambition levels remained open. | По-прежнему открыт вопрос о том, каким образом можно устранить разрыв между базовым сценарием и высокими целевыми уровнями. |
| In many cases, this machinery still needs to develop its capacities and achieve better links with central levels of political representation. | Многим механизмам все еще предстоит нарастить потенциал и добиться более эффективной координации деятельности с центральными уровнями политического представительства. |
| These distinct circumstances expose them to different types of risks and levels of impacts from development projects. | Эти особые обстоятельства сопряжены для них с различными рисками и уровнями воздействия, исходящими от проектов в области развития. |
| Technical schools are integrated into the rest of the education system, providing both secondary education as well as training for workers with various qualification levels. | Технические школы являются частью общей образовательной системы и предлагают среднее образование и подготовку рабочих с различными уровнями квалификации. |
| It noted Singaporean achievements in human development index, literacy rates and low levels of corruption. | Он отметил достижения сингапурцев в связи с индексом развития людского потенциала, уровнями грамотности и низкими уровнями коррупции. |
| We are also deeply concerned about the alarming global levels of maternal and child mortality. | Мы также глубоко обеспокоены вызывающими тревогу уровнями материнской и детской смертности в мире. |
| While non-communicable diseases have traditionally afflicted mostly high-income populations, current evidence shows that the spread of such diseases is associated with increasing levels of development. | Хотя традиционно неинфекционные заболевания затрагивали в основном группы населения с высокими доходами, сейчас имеются доказательства, показывающие, что распространение таких болезней связано с увеличивающимися уровнями развития. |
| Obesity is higher among women with lower-income levels. | ожирение больше распространено среди женщин с более низкими уровнями доходов; |
| Countries with different levels of development and regulatory capacity need to adopt different regulatory approaches. | Странам с различными уровнями развития и возможностями регулирующих органов нужно избирать различные регулятивные подходы. |
| There are nine levels between the lowest and highest point on the scale. | Между верхним и нижним уровнями тарифов существует девять ступеней. |