Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровнями

Примеры в контексте "Levels - Уровнями"

Примеры: Levels - Уровнями
The 2005 data reported by the Parties showed that developed countries had reduced production and consumption by over 99 per cent from baseline levels and that developing countries had reduced by 80 per cent. Данные за 2005 год, представленные сторонами, свидетельствуют о том, что производство и потребление в развитых странах было сокращено на 99 процентов по сравнению с базовыми уровнями, а в развивающихся странах - на 80 процентов.
Ms. Perez emphasized the need for a multi-level State organization to serve as an effective broker between global, national and sub-national levels, that can think global and act local. Г-жа Перес подчеркнула необходимость обеспечения многоуровневой организации государства, которое служило бы эффективным посредником между глобальным, национальным и субнациональным уровнями и которое могло бы мыслить глобально, а действовать локально.
Another concern expressed is that, in the countries where the Internet penetration is low and unevenly shared among the different income levels, ERAs may have a potentially discriminatory effect on suppliers depending on the latter's access to new technology and on quality of the connection. Еще высказывалась озабоченность в связи с тем, что в тех странах, где Интернет недостаточно широко и равномерно распространяется среди групп населения с различными уровнями доходов, ЭРА могут в принципе оказывать дискриминирующее воздействие на поставщиков в зависимости от их доступа к новой технологии и качества каналов связи.
Accident evaluations and tests performed show that the present "equivalence or cubic root formula" for determining wall thicknesses of tanks having material characteristics different to those of mild steel does not lead to tank designs with equivalent safety levels. Анализ обстоятельств аварий и проведенные испытания показывают, что нынешняя "формула расчета эквивалентной толщины или формула кубического корня", используемая для определения толщины стенок цистерн, характеристики материалов которых отличаются от характеристик мягкой стали, не позволяет создать конструкции цистерн с эквивалентными уровнями безопасности.
In this context, the AWG noted that the scenarios in the IPCC Third Assessment Report indicate that global CO2 emissions have to be reduced to well below half of their levels in 2000 to stabilize their concentrations in the atmosphere. В этом контексте СРГ отметила, что, согласно сценариям, представленным в третьем докладе по оценке МГЭИК, глобальные выбросы диоксида углерода с целью стабилизации их концентраций в атмосфере должны быть сокращены более чем в два раза по сравнению с их уровнями 2000 года.
Significant efforts are needed in countries with highest levels of maternal mortality to achieve the goal of cutting the maternal mortality rate in half at below 125. В странах с рекордными уровнями материнской смертности должны быть предприняты большие усилия для достижения цели сокращения уровня материнской смертности вдвое, так чтобы он составлял менее 125.
The role of the United Nations is to promote interaction among peace, security and development in order to ensure that globalization and regionalization will not evolve in a way that is incompatible with the needs, levels of development and specific conditions of each State and each region. Роль Организации Объединенных Наций состоит в содействии взаимодействию между миром, безопасностью и развитием для обеспечения того, чтобы глобализация и рационализация развивались, не входя в противоречие с потребностями, уровнями развития и конкретными условиями каждого государства и каждого региона.
The overall result of the Protocol, if all of the signers ratify and implement it, will be to reduce their collective emissions of carbon dioxide and five other greenhouse gases by some 5.2 per cent below their 1990 levels in the period 2008-2012. Глобальным результатом реализации Протокола, в случае его ратификации и осуществления всеми подписавшими его сторонами, станет сокращение в 2008-2012 годах общего объема производимых ими выбросов двуокиси углерода и пяти других разновидностей парниковых газов примерно на 5,2 процента по сравнению с уровнями выбросов в 1990 году.
Evaluating progressive realization within the context of the "maximum of available resources" assumes that the valid expectations and concomitant obligations of States with respect to each enumerated right are not uniform, but instead are relative to levels of development and available resources. Оценка последовательного осуществления прав в "максимальных пределах имеющихся ресурсов" предполагает, что обоснованные ожидания и соответствующие им обязательства государств в отношении всех перечисленных прав не являются шаблонными, а увязаны с уровнями развития и имеющимися ресурсами.
Where the states are large, a different type of problem arises, namely that of establishing proper relationships between different levels of government, different regions, so that tax revenues and spending obligations (and needs) match up reasonably well. В больших государствах возникают проблемы иного рода, а именно налаживание правильных отношений между различными уровнями государственного управления и различными регионами, с тем чтобы достаточно хорошо увязать налоговые поступления и расходы (и потребности).
These effects may be greater for those competing directly for the jobs taken by migrants, that is to say, other international migrants or non-migrants with similar levels of education and experience. Оно может быть бόльшим в отношении тех лиц, которые непосредственно конкурируют за рабочие места, занимаемые мигрантами, т.е. в отношении других международных мигрантов или немигрантов с аналогичными уровнями образованиями или практического опыта.
Promoting coordination and cooperation between ministries and other agencies involved in human settlements development, as well as between central, regional and local levels. поощрения координации и сотрудничества между министерствами и другими учреждениями, участвующими в развитии населенных пунктов, а также между центральным, региональным и местным уровнями.
They are the link between the international and local levels, and between the concerns and expectations of people around the world and the decisions we take here. Они являются связующим звеном между международным и местным уровнями и между обеспокоенностями и надеждами людей во всем мире и решениями, которые мы здесь принимаем.
With increased RRAP funding as part of the strategy, the initiative builds on proven solutions and fosters partnerships with provinces, territories and other levels of government and the private and voluntary sectors. Эта стратегия, частью которой является увеличение финансирования ППБЖ, основывается на апробированных решениях и предусматривает укрепление партнерства с провинциями, территориями и другими уровнями государственного управления, а также с частным сектором и другими добровольными участниками.
Reforms to build an independent and effective judiciary are critical to ensuring the rule of law, building a working system of checks and balances to guarantee fundamental rights and solving disputes among different levels of government as well as various socio-politico-economic actors. Реформы, направленные на создание независимой и эффективной судебной власти, имеют важнейшее значение для обеспечения законности, создания работающей системы сдержек и противовесов, гарантирующей соблюдение основных прав, и разрешения споров между различными уровнями государственной власти, а также различными субъектами социальной и политико-экономической деятельности.
This should include such strategic local capacity needs as the ability to effectively link across levels of government, the establishment of national associations of local authorities and the international sharing of know-how and lessons of experience. Эта деятельность должна быть направлена на удовлетворение таких стратегических потребностей в области местного потенциала, как создание возможностей для налаживания эффективных связей между различными уровнями системы управления, создание национальных ассоциаций местных органов власти и обмен ноу-хау и уроками, извлеченными из накопленного опыта, на международном уровне.
Be linked to objectives for mitigation, adaptation, technology development and transfer and levels of financing; all being measured, reported and verified (Ghana, shared vision workshop); ё) быть увязано с целями в области предотвращения изменения климата, адаптации, разработки и передачи технологий и с уровнями финансирования, при этом все показатели должны измеряться, отражаться в отчетности и подлежать проверке (Гана, рабочее совещание по общему видению);
At present, institutions and governance structures are divided both vertically - among the national, subnational and local levels - and horizontally - among agencies and departments at the local level. В настоящее время институты и структуры управления поделены как вертикально - между национальным, субнациональным и местным уровнями, так и горизонтально - между учреждениями и департаментами на местном уровне.
The coordinating role of the national statistical office becomes even more crucial in countries where the competence of the crime and criminal justice system is organized at different levels, typically state and federal. Координирующая роль национальных статистических управлений имеет еще большее значение в тех странах, где сфера полномочий органов по борьбе с преступностью и органов уголовного правосудия четко разграничена между различными уровнями: как правило, уровнем штата и федеральным уровнем.
[And] be reduced by 25 per cent from 2000 levels by 2050.]] Ь) [и] сокращения на 25% по сравнению с уровнями 2000 года до 2050 года.]]
This decision would further the linkage between the global and regional levels allowing the work of the Committee on certain global issues with important regional dimensions to be addressed in a coherent manner at the regional level through the Regional Coordination Mechanism. Это решение будет содействовать увязке между глобальным и региональным уровнями, позволяя согласованным образом выполнять работу Комитета над определенными глобальными вопросами с важными региональными аспектами на региональном уровне через посредство регионального координационного механизма.
Their total investment abroad in 2007 was 3.1 times, 4.1 times, and 4.4 times their 1997 levels, respectively. Их суммарные инвестиции за рубежом в 2007 году выросли соответственно в 3,1 раза, 4,1 раза и 4,4 раза по сравнению с уровнями 1997 года.
For the fossil energy consumer, short term vulnerability is naturally associated with stock levels, while that of the electricity consumer can be reduced mainly by means of increasing production capacity surplus and adequate network interconnection. У потребителя ископаемых энергоресурсов краткосрочная уязвимость естественным образом ассоциируется с уровнями запасов, в то время как уязвимость потребителя электроэнергии может быть уменьшена прежде всего за счет увеличения избыточных производственных мощностей и адекватного объединения сетей.
An inclusive approach, sometimes called a "whole of government" or "joined-up" approach, necessitates strong partnerships among all levels of Government, businesses and community organizations so as to address economic and social priorities and policies. Всеохватный подход, который порой именуют «подходом всего правительства» или «коллективным подходом», обусловливает необходимость прочного партнерства между всеми уровнями правительственных органов, деловых кругов и общинных организаций для решения вопросов, касающихся экономических и социальных приоритетов и политики.
For example, nutrient discharges to eutrophication problem areas have fallen by 85 per cent compared to 1985 levels for phosphorus, whereas those for nitrogen only by up to 50 per cent. Например, выбросы питательных веществ в районах, где существует проблема эвтрофикации, сократились на 85 процентов по сравнению с уровнями 1985 года по фосфору, но показатели по выбросу азота сократились лишь на 50 процентов и менее.